Ey Reqîb
Uiterlijk
(Doorverwezen vanaf Ey Reqib)
Ey Reqîb (O, vijand) is het Koerdische volkslied. Er zijn verschillende versies van dit lied, wat komt door de verschillende dialecten en schrijfwijzen van het Koerdisch.
Kurmanci/Bahdini[bewerken | brontekst bewerken]
- Ey Reqîb
- Ey Reqîb her, maye qewmê Kurd ziman
- Naşikê û danayê, topên zeman (2x)
- Kes nebê Kurd dimirin (2x)
- Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakeve ala Kurdan (2x)
- Em xortên, rengê sor û şoreş in
- Seyr bike xwîna rîyan, me da rijand (2x)
- Kes nebê Kurd dimirin (2x)
- Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakeve ala Kurdan (2x)
- Em xortên, Medya û Keyxûsrew in,
- Dîn îman û ayîn man, her niştiman
- Dîn îman û ayîn man, Kurd û Kurdistan
- Kes nebê Kurd dimirin (2x)
- Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakeve ala Kurdan (2x)
- Lawê Kurd ra,-bûye ser pê wek şêran
- Ta bi xwîn nexşîn bike, tacê jîyan (2x)
- Kes nebê Kurd dimirin (2x)
- Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakeve ala Kurdan (2x)
- Xortên nu tev, hazir û amade ne
- Can fîda ne can fîda, her can fîda
- Can fîda ne can fîda, her can fîda!
Sorani[bewerken | brontekst bewerken]
- EY REQÎB
- Ey reqîb her mawe qewmî Kurd ziman,
- Nay sikên danery topî zeman
- Kes nelê Kurd mirduwe
- Kurd zîn duwe,
- Zîn duwe qet nanewê alakeman
- Ême roley rengî sûr û soris în,
- Seyrîke xwênawiya raburdûman
- Kes nelê Kurd mirduwe
- Kurd zîn duwe,
- Zîn duwe qet nanewê alakeman
- Ême roley Midya û Keyhusrew în,
- Dînîman û ayînman her Kurdistan
- Dînîman û ayînman Kurd u Kurdistan
- Kes nelê Kurd mirduwe
- Kurd zîn duwe,
- Zîn duwe qet nanewê alakeman
- Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr,
- Ta be xwên nexsîn deka tacî jiyan
- Kes nelê Kurd mirduwe
- Kurd zîn duwe,
- Zîn duwe qet nanewê alakeman
- Lawî Kurdî hazir û amadeye,
- Giyan fîdan e, giyan fîda her giyan fîda,
- Giyan fîdan e, giyan fîda her giyan fîda
Zazaki[bewerken | brontekst bewerken]
- EY REQÎB
- Ey reqîb milete Kırmanc zone xora esto
- Qe zu zeman tuvang u xora ne rîjîno
- Kêsra mewaze ke Kırmancî merdê
- Kîrmanc î wose, Kırmanc î wose
- Bayraxa înu ke zu zeman ne na war
- Make xorte rengê sur ê sorîs yîme
- Kay ke gonîa makê ma na raedê cando
- Kêsra mewaze ke Kırmancî merdê
- Kîrmanc î wose, Kırmanc î wose
- Bayraxa înu ke zu zeman ne na war
- Ma domanê Medya be Keyhusrew yîme
- Hurdîmêna dîn u îman ű wolatê mawe
- Hurdîmêna dîn u îman ű Kırmancî be Kurdîstan î
- Kêsra mewaze ke Kırmancî merdê
- Kîrmanc î wose, Kırmanc î wose
- Bayraxa înu ke zu zeman ne na war
- Xorte Kırmanc je aslanî wostê ra
- tace jîhan gonî ra nexesne ne
- Kêsra mewaze ke Kırmancî merdê
- Kîrmanc î wose, Kırmanc î wose
- Bayraxa înu ke zu zeman ne na war
- Xorte Kırmanc qeytî hazır î amadeye
- Gundî hazırê cane xo fêda kere
- Poure cane xo fêda kene, cı cane xokê esto
Nederlands[bewerken | brontekst bewerken]
- O, vijand
- O, vijand de Koerdische natie leeft met zijn taal
- Kan nooit verslagen worden door wapens der aller tijden
- Laat niemand zeggen Koerden zijn dood
- Koerden leven, Koerden leven
- Hun vlag zal nooit vallen
- Wij de jeugd zijn de rode kleur van de revolutie
- Kijk ons bloed hebben we geofferd op deze weg
- Laat niemand zeggen Koerden zijn dood
- Koerden leven, Koerden leven
- Hun vlag zal nooit vallen
- Wij zijn de kinderen van de Meden en Keyhusrew
- Beiden ons geloof en religie is ons Vaderland
- Beiden ons geloof en religie is Koerd en Koerdistan
- Laat niemand zeggen Koerden zijn dood
- Koerden leven, Koerden leven
- Hun vlag zal nooit vallen
- De Koerdische jeugd is als leeuw in opstand gekomen
- Om de kroon van het leven te versieren met bloed
- Laat niemand zeggen Koerden zijn dood
- Koerden leven, Koerden leven
- Hun vlag zal nooit vallen
- De Koerdische jeugd is der aller tijden bereid en
- Voor altijd gereed om hun leven te offeren
- Alle leven offeren, alle leven dat ze hebben