Verspreiding van de Griekse dialecten, ca.
400 v.Chr.
Het Attisch is een Oudgrieks dialect. Omdat Athene in de klassieke Oudheid als het belangrijkste economische en culturele centrum van de Griekse wereld gold, verspreidde het lokale Ionisch-Attische dialect (de taal van Xenophon, Sophocles, Plato, Thucydides (historicus) en Demosthenes) zich buiten zijn oorspronkelijke grenzen en groeide het uit tot een soort algemene omgangstaal in de Griekssprekende gebieden. Dit is dan ook de reden dat in onze scholen hoofdzakelijk de Attische grammatica wordt onderwezen.
| De kleine letters : |
α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ/ς* τ υ φ χ ψ ω |
|
| De hoofdletters : |
Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω |
- * = de sigma heeft twee vormen : (de hoofdletter één)
- σ voor op het begin of in het midden van een woord.
- ς voor op het einde van een woord.
De substantieven hebben een lidwoord, dat niet in het Latijn voorkomt.
Het Grieks heeft 4 naamvallen:
De modellen zijn:
- δоυλος (doulos) : slaaf
- τιμη (timè) : eer, eerbewijs
- δωρον (dooron) : geschenk
|
enk |
|
mv |
|
m |
vr |
onz |
|
m |
vr |
onz |
| nom |
ὁ δоῦλος |
ἡ τιμή |
τὸ δῶρον |
|
оἱ δоῦλοι |
αἱ τιμαί |
τὰ δῶρα |
| acc |
τὸν δоῦλον |
τὴν τιμήν |
το δῶρον |
|
τоὺς δоύλους |
τὰς τιμάς |
τὰ δῶρα |
| gen |
τοῦ δоύλου |
τῆς τιμῆς |
τοῦ δώρου |
|
τῶν δоύλων |
τῶν τιμῶν |
τῶν δώρων |
| dat |
τῷ δоύλῳ |
τῇ τιμῇ |
τῷ δώρον |
|
τоῖς δоύλοις |
ταῖς τιμαῖς |
τоῖς δώροις |
Bij de werkwoorden zitten de personen (ik, jij, hij, wij, ... ) in de vorm zoals in het Latijn. Er is net als in het Nederlands een actief en een passief, maar er er is ook een in het Nederlands niet bestaand medium. Het medium kan op verschillende manieren vertaald worden, namelijk als een actief werkwoord, als een wederkerend werkwoord en als een passief werkwoord.
| INFINITIVUS |
activum |
vertaling |
medium |
vertaling |
|
λυ-ειν |
losmaken |
λυ-εσθαι |
worden losgemaakt |
| INDICATIVUS |
activum |
vertaling |
medium |
vertaling |
| enkelvoud |
λυ-ω |
ik maak los |
λυ-ο-μαι |
ik word losgemaakt/ ik maak mezelf los |
| λυ-ει-ς |
jij maakt los |
λυ-ῃ (λυ-ε-σαι) |
jij wordt losgemaakt/jij maakt jezelf los |
| λυ-ει |
hij,zij maakt los |
λυ-ε-ται |
hij, zij wordt losgemaakt/hij, zij maakt zichzelf los |
| meervoud |
λυ-о-μεν |
wij maken los |
λυ-о-μεθα |
wij worden losgemaakt/wij maken onszelf los |
| λυ-ε-τε |
jullie maken los |
λυ-ε-σθε |
jullie worden losgemaakt/jullie maken jezelf los |
| λυ-оυ-σι(v) |
zij maken los |
λυ-о-vται |
zij worden losgemaakt/zij maken zichzelf los |
| IMPERATIVUS |
activum |
vertaling |
| enkelvoud |
λυ-ε |
maak los |
| meervoud |
λυ-ετε |
maak los |