Droom van de rode kamer

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken
Droom van de Rode Kamer
Een pagina van Jiaxu-editie van “Droom van de Rode Kamer”.
Een pagina van Jiaxu-editie van “Droom van de Rode Kamer”.
Oorspronkelijke titel 紅樓夢
Auteur(s) Cao Xueqin
Land China
Taal Chinees
Uitgegeven 18e eeuw
Portaal  Portaalicoon   Literatuur

Droom van de Rode Kamer (Traditioneel Chinees: 紅樓夢, Vereenvoudigd Chinees: 红楼梦, Pinyin, Hónglóu mèng), oorspronkelijk uitgegeven als Het verhaal van de steen (Traditioneel Chinees:石頭記, Vereenvoudigd Chinees: 石头记, Pinyin: Shítóu jì) is een roman geschreven in de 18e eeuw door de Chinese auteur Cao Xueqin. Het wordt beschouwd als een meesterwerk van Chinese literatuur, en een van de vier klassieke romans.[1][2][3]

Achtergrond[bewerken]

Over het algemen wordt aangenomen dat de roman een semi-autobiografie is over Cao’s eigen familie. In het eerste hoofdstuk geeft de auteur aan dat het werk bedoeld is als herinnering aan de vrouwen die hij in zijn jeugd kende: vriendinnen, familieleden en dienaren.

De roman is niet alleen noemenswaardig vanwege de grote hoeveelheid personages, maar ook vanwege de gedetailleerde observatie van het leven en sociale structuur van het 18e-eeuwse China.[4]

De roman is geschreven in Baihuawen en niet in Klassiek Chinees zoals gebruikelijk. Het is een van de twee werken die het Baihuawen meer gangbaar maakte in de literatuur.

Thema’s[bewerken]

Een scène uit het verhaal, geschilderd door Xu Baozhuan.

De roman wordt normaal bij de titels Hung Lou Meng of Hong Lou Meng (紅樓夢) genoemd, wat letterlijk vertaald "Rode Kamer Droom" betekent. "Rode Kamer" is een aanduiding voor de afgeschermde kamers waar de dochters van rijke families leefden.[5] De volledige titel refereert aan een droom die het personage Baoyu heeft, die zich afspeelt in een "Rode Kamer" waar het lot van veel vrouwelijke personages wordt voorspeld. Het woord "Kamer" wordt soms ook vertaald als "Landhuis".[6][7]

De naam van de hoofdfamilie uit het boek, "賈", is homoniem met een andere Hanzi: "假", wat zoiets betekent als vals, nep of fictief. Daarmee wekt Cao Xueqin de suggestie dat de familie in het boek zowel een realistische als fictieve reflectie is van zijn eigen familie.

Het verhaal in het boek sluit ook aan op een concept in Chinees Boeddhisme dat ervan uitgaat dat de hele wereld in feite een illusie of droom is, waaruit men dient te ontwaken om verlichting te bereiken.

Verhaallijn[bewerken]

De roman bevat een gedetailleerd verslag van twee takken van de Jia Clan: de Rongguo (榮國府) en de Ningguo (寧國府). Beide zijn rijke en machtige families die wonen in de hoofdstad. Het verhaal omschrijft de rijkdom en invloed die de families hebben, maar hoe dit langzaam verandert wanneer ze in ongenade vallen bij de keizer. Uiteindelijk worden hun huizen geplunderd en in beslag genomen.

Het verhaal bevat veel bovennatuurlijke elementen uit het Taoïsme en Boeddhisme zoals een intelligente steen, achtergelaten door de godin Nüwa (en waar de originele titel van de roman naar refereert).

Centraal in het verhaal staat Jia Baoyu (wiens naam letterlijk “waardevolle jade” betekent), de erfgenaam van de familie.

Personages[bewerken]

De roman bevat een uitzonderlijk grote hoeveelheid personages. Minimaal 30 personages kunnen worden gezien als hoofdpersonages, en daarnaast zijn er nog een paar honderd bijpersonages. Het merendeel van de personages zijn vrouwen, die in de roman een centrale rol spelen en vaak beter blijken te zijn dan hun mannelijke tegenspelers.

Externe links[bewerken]

Bronnen, noten en/of referenties
  1. Cao Xueqin, 红楼梦, 百花文艺出版社, p. 1 ISBN 7530628151. “……《红楼梦》,不仅是中国小说史,而且是中国文学史上思想和艺术成就最高、对后世文学影响最为深远巨大的经典作品。”
  2. Cao Xueqin, 红楼梦, 人民出版社, p. inside front cover ISBN 9787010060187. “《红楼梦》被公认为中国古典小说的巅峰之作。”
  3. Li Liyan. The Stylistic Study of the Translation of A Dream of Red Mansions (zh)
  4. CliffsNotes, About the Novel: Introduction. [1]
  5. 词语“红楼”的解释 汉典
  6. Zhou, Ruchang, 红楼夺目红, 作家出版社, p. 4 ISBN 7506327082.
  7. Zhou, Ruchang, 红楼小讲, 中华书局, p. 200 ISBN 9787101055665.