Gouden Boekjes

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken

In 1953 verscheen bij uitgeverij De Bezige Bij het eerste Nederlandse Gouden Boekje, Pietepaf, het circushondje. De verhaaltjes werden door twee Nederlandse auteurs voor kinderen bewerkt. Han G. Hoekstra selecteerde de verhaaltjes en hij en Annie M.G. Schmidt vertaalden ze en bewerkten ze. Hoekstra bewerkte zesenveertig deeltjes en Schmidt achtentwintig.

De rechten zijn in 2001 overgenomen door uitgeverij Rubinstein, die nu de Gouden Boekjes in verschillende formaten uitbrengt. Rubinstein streeft tevens naar het op de markt brengen van oorspronkelijk Nederlandse verhaaltjes. De stevige, gekartonneerde boekjes met een gouden rug en de verhaaltjes op 28 pagina's zijn voor kleuters en peuters heel makkelijk te hanteren.

Poes PinkieVijf brandweermannetjesWim is wegDe gele taxiHet koekemannetjePietepaf het circushondje… de lijst van verschenen Gouden Boekjes is lang. Bijna zestig jaar nadat de Gouden Boekjes in Nederland een start begonnen, maakt Joke Linders de balans op en schreef Ik hou zo van ... De Gouden Boekjes ....het verhaal van de gouden boekjes in Nederland. In een uitvoerig overzichtswerk beschrijft zij de tocht van de Gouden Boekjes door de Verenigde Staten en Nederland, hun eventuele teloorgang en wonderbaarlijke redding. Ze onderzocht ook de geschiedenis van het bekende boekje Wim is weg. Behalve grote Amerikaanse auteurs en tekenaars als Margaret Wise Brown, Richard Scarry en Garth Williams worden in het boek Nederlandse vertalers als Annie M.G. Schmidt en Han G. Hoekstra, maar ook hedendaagse Nederlandse tekenaars als Philip Hopman, Jan Jutte en Peter Pontiac en schrijvers als Hans Hagen, Francine Oomen en Toon Tellegen aan de lezer voorgesteld.

Joke Linders (1943) promoveerde op een onderzoek naar het werk van Annie M.G. Schmidt. Ze schreef boeken en artikelen over An Rutgers van der Loeff, Max Velthuijs, Tonke Dragt, Dick Bruna en Fiep Westendorp en werkt nu aan een biografie van Han G. Hoekstra. Ze was enige tijd Gouden Boekjesredacteur bij uitgeverij De Bezige Bij.

De eerste tien (inclusief de herdrukken) verschenen deeltjes[bewerken]

  1. Pietepaf, het circushondje: verhaal van Dorothy Kunhardt / tek. van J.-P. Miller; bew. [uit het Engels] door Annie M.G. Schmidt [1994]. [Herdr.]. [Amsterdam]: De Bezige Bij. Oorspr. Nederlandse uitg.: 1953.
  2. Bij Kiki thuis, tekst van Gelolo McHugh; getek. door Mary Blair; [vert. uit het Engels en] bew. door Han G. Hoekstra. 2003. Amsterdam: Rubinstein. Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam: De Bezige Bij, 1953.
  3. Plofje de olifant, door K. & B. Jackson; tek. van Gustaf Tenggren; bew. [uit het Engels] door Han G. Hoekstra. 2002. Amsterdam: Rubinstein. Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam: De Bezige Bij, 1953.
  4. Konijntje Woelwater, verhaal van Ariane, tek. van Gustave Tenggren; bew. [uit het Engels] door Han G. Hoekstra. 2002. Amsterdam: Rubinstein. Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam: De Bezige Bij, 1953.
  5. Poes Pinkie, verhaal van K. en B. Jackson; tek. van A.M. Provensen; bew. [uit het Engels] door Annie M.G. Schmidt. [1975]. Amsterdam: De Bezige Bij. Oorspr. Nederlandse uitg.: 1953.
  6. Vijf brandweermannetjes, verhaal van Marguerite Brun en E.-T. Hurd / tek. van Tibor Gergely; bew. [uit het Engels] door Annie M.G. Schmidt. 2002. Amsterdam: Rubinstein. Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam: De Bezige Bij, 1953.
  7. De kladderkatjes, bew. [uit het Engels] door Han G. Hoekstra; [tekst: Margaret Wise Brown; ill.: Alice Provensen ... et al.] 2002. Amsterdam: Rubinstein. Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam: De Bezige Bij, 1954.
  8. Hoep, zei de chauffeur, verhaal van Myrian / tek. van Tibor Gergely; bew. [uit het Engels] door Annie M.G. Schmidt. 2002. Amsterdam: Rubinstein. Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam: De Bezige Bij, 1954.
  9. Sambo, het kleine zwarte jongetje, door Helen Bannerman; getek. door Gustaf Tenggren; [bew. naar het Engels door Annie M.G. Schmidt]. 2002. Amsterdam: Rubinstein. Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam: De Bezige Bij, 1953.
  10. Het eigenwijze eendje, verhaal van Jane Werner / tek. van Alice en Martin Provensen; [vert. uit het Engels en] bew. door Han G. Hoekstra. 2002. Amsterdam: Rubinstein. Oorspr. Nederlandse uitg.: [Amsterdam]: De Bezige Bij, 1954.

De nummers 75 tot en met 84[bewerken]

  1. Sloffie sleepboot en zijn avonturen op de rivier, door Gertrude Crampton; tek. Tibor Gergely; bew. [en vert. uit het Engels] door Han G. Hoekstra. 2002. Amsterdam: Rubinstein. Omslagtitel: Sloffie sleepboot. Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam: De Bezige Bij, 1960.
  2. Heintje het treintje, door Sharon Holaves; tekeningen van Giannini; bewerking [uit het Engels] Han G. Hoekstra. 1975. [Amsterdam]: De Bezige Bij.
  3. Meneer Mooi Weer, verhaaltje van Kathleen Daly / [vert. uit het Engels] in het Nederlands van Nicolaas Matsier; getek. door Tibor Gergely. 2003. Amsterdam: Rubinstein. Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam: De Bezige Bij, 1996.
  4. Dag paard, dag koe, dag boerderij, door Nancy Fielding Hulick; [vert. uit het Engels] in het Nederlands van Imme Dros; getek. door John P. Miller [1996]. [Amsterdam]: De Bezige Bij.
  5. Wie wordt wereldkampioen?, door Beth Greiner Hoffman; [vert. uit het Engels] in het Nederlands van Imme Dros; getek. door Tibor Gergely [1996]. [Amsterdam]: De Bezige Bij.
  6. Konijntje Loos, door Rachel Learnard; [vert. uit het Engels] in het Nederlands van Nicolaas Matsier; getek. door Alice en Martin Provensen[1996]. [Amsterdam]: De Bezige Bij.
  7. Een hol voor Knijn, door Margaret Wise Brown; [vert. uit het Engels] in het Nederlands van Imme Dros; getek. door Garth Williams [1998]. [Amsterdam]: De Bezige Bij.
  8. Oetel, verhaal van Gertrude Crampton / [vert. uit het Engels] in het Nederlands van Imme Dros; met tek. van Tibor Gergel [1998]. [Amsterdam]: De Bezige Bij.
  9. Een hut voor Hansje, door Edith Thacher Hurd; [vert. uit het Engels] in het Nederlands van Nicolaas Matsier; getek. door John P. Miller [1998]. [Amsterdam]: De Bezige Bij.
  10. Letters vangen in een net, door Roberta Miller; [vert. uit het Engels] in het Nederlands van Nicolaas Matsier; getek. door Richard Scarry[1998]. [Amsterdam]: De Bezige Bij.

Vertaald door Annie M.G. Schmidt uit het Engels[bewerken]

  • Pietepaf het circushondje (1953)
  • Poes Pinkie (1953)
  • Vijf brandweermannetjes (1953)
  • Sambo het kleine zwarte jongetje (1953)
  • Hoep, zei de chauffeur (1954)
  • Het verlegen poesje (1954)
  • De gele taxi (1955) (Gouden boekje 16.)
  • De poes die dacht dat hij een muis was (1955)
  • Roodkapje (1955)
  • Het koekemannetje (1956)
  • Poessie, geen vogel, geen vis (1957)
  • Dunkie (1957)
  • Toontje m'n zoontje (1957)
  • Boudewijn de beer (1958)
  • Bij de indianen (1958)
  • Rolle Bolle Beest (1959)
  • Wim is weg (1959)
  • Henkie met de hoorn (1960)
  • Circus ondersteboven (1962)
  • Cornelis de neushoorn (1962)
  • Kippetje Tok (1965)
  • De beesten van boer Jansen (1965)
  • De koe ging over de berg (1965)
  • Het walvisje (1965)
  • Als ik groot ben (1969)
  • Beestjes tellen (1971)

Literatuur[bewerken]

  • Joke Linders - Ik hou zo van ... De Gouden Boekjes ....het verhaal van de gouden boekjes in Nederland, 183 pag's, Uitgeverij Rubinstein Media. ISBN 9047609409

Externe links[bewerken]