Klankvertaling

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Een klankvertaling is een vertaling die niet streeft naar dezelfde betekenis van de tekst, maar naar een overeenkomstige klank.

Deze hernieuwde klanken leveren vaak bijzondere en poëtische gedachten op. Zo kan men het Engelse woord 'doesn’t' naar het Nederlands verklanktalen als 'duizend', het Portugese woord ‘sozinho' (alleen) als ‘zal zien, joh'.

Een klankvertaling wordt meestal gebruikt bij gedeeltes van liederen, woorden of korte zinnen. In de muziek zijn klanken zo belangrijk zodat ze zich uitstekend lenen voor een gehele klankvertaling van de tekst. Het idee van klankvertalen van een gehele tekst is afkomstig van de pianist Maxim Baghuis, samen met de zangeres Saskia Jonker vertaalden zij meer dan 60 teksten vanuit verschillende muziekstijlen.

Voorbeeld[1][bewerken | brontekst bewerken]

Tekst Vinicius de Moraes Klankvertaling Saskia Jonker
o grande amor een simpele woning
haja o que houver als ik jou kies, heel ver
há sempre um homem een simpele woning
para uma mulher daar van hout en verf
e há de sempre haver ja, die simpele weg
para esquecer waar ik je zeg
um falso amor als je verloor
e uma vontade voel mijn fantasie
de morrer zie mooi ver
seja comofor zien, gaan, komen voor
há de vencer waar het vergezicht
o grande amor hoe verandert het gehoor
que há de ser kies maar je zicht
no coração van wie je houdt
como perdão kom nu vertrouw
pra quem chorou vraag ken je al

Externe links[bewerken | brontekst bewerken]