Overleg:Şanlıurfa (stad)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Ik begrijp het taalgebruik niet echt van deze artikel... eerst 'veroveren' moslims de stad, daarna wordt het 'ingenomen' door de kruisvaarders, en daarna 'komen de seldjoeken alles plunderen'. Ik vraag me af op welke manier de kruisvaarders of de moslims de stad hebben 'ingenomen'

Meest gebruikelijke naam[brontekst bewerken]

Ik kom toch echt veel meer de spelling Urfa tegen dan Şanlıurfa in het Nederlands. Daarom heb ik de titelwijziging teruggedraaid... Mocht er echter een andere reden zijn waarom het eigenlijk Şanlıurfa moeten zijn dan graag even aangeven... Dolfy 2 dec 2006 13:39 (CET)[reageer]

Er bestaat geen Nederlandse naam voor deze stad. Woudloper 2 dec 2006 21:09 (CET)[reageer]
Ja dus..., ik snap waar je heen wilt hoor, maar toch vraag ik me af wat hier mee te doen, Urfa is wel de meest gebruikte Nederlandse naam maar is niet een taalunie naam, Şanlıurfa is wel de Turkse naam maar je zit ook met de Koerdische benaming. Voor de provincie is het wat duidelijker, daar de Turkse naam gebruiken, want de provincie is ene direct gevolg van indeling van het land. Bij de stad is voor alledrie wel wat te zeggen. Zoals in de Nederlandstalige atlassen en grootdeel van de andere aardrijkskundige en aanverwanten dingen wordt er meestal Urfa gebruikt en uiteraard dat misschien handig is een gelijk schakeling met de provincienaam omdat hetzelfde is en omdat de Turkse naam is. Helaas voor ons komt bij dat laatste dan weer de Koerdische naam ook een wel een beetje kijken, immers ook niet een ongewone benaming om voor te kiezen... Dolfy 3 dec 2006 00:33 (CET)[reageer]
De officiële naam is Şanlıurfa. Zo heet de gemeente waarschijnlijk en ik kan me herinneren dat het zo ter plaatse op de borden staat. De Koerdische naam wordt ook veel gebruikt door de bewoners, maar heeft geen officiële status. Misschien is Urfa ouderwets, ik kan me herinneren gelezen te hebben dat er een hernoeming heeft plaatsgevonden. Het "Şanlı" ervoor is i.i.g. recent. In mijn atlas uit 1937 staat trouwens "Oerfa". Woudloper 3 dec 2006 01:48 (CET)[reageer]
Dat zou kunnen ja, dat Urfa wel verouderd is maar omdat het daarvoor de standaard was het daarom nog veel gebruikt is. Overigens spreekt de taaldatabank van de VRT, vrttaal.net nog wel steeds Urfa. Die volgen meestal toch ook de Taalunie.. We kunnen misschien het even in het taalcafé gooien wat de andere denken, of misschien ook een idee even de Taalunie zelf vragen... Dolfy 3 dec 2006 11:49 (CET)[reageer]
Het is een beetje een Den Haag-vs-'s Gravenhage-geval. Als de taalunie het niet meldt op hun plaatsnamenlijst ben ik er voor de officiële gemeentenaam te gebruiken. Ik weet nl. niet waarom vrttaal voor Urfa kiest. Overigens lijkt het me bij dit artikel erger dat er nog POV in de inhoud staat, zoals de anonieme gebruiker bovenaan deze OP meldde. Als ik tijd heb wil ik het hele artikel wel eens herschrijven. Woudloper 3 dec 2006 15:14 (CET)[reageer]

Alexander de Grote was een Griek uit de Griekse provincie Makedonia.Schrijven dat Macedonia zijn vaderland was klopt niet.

"In de 3e eeuw v. Chr. verovert Alexander de Grote de stad en sticht er een militaire nederzetting en vernoemt haar naar Edessa, de hoofdstad van zijn vaderland Macedonië. In 150 wordt hier het christendom geïntroduceerd en hier zou een van de belangrijkste bisschopszetels van de Syrisch-orthodoxe Kerk ontstaan." – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door Trux4xport (overleg · bijdragen)