Overleg:Albedo

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Albedo van water

Merk op dat op de Engelstalige pagina een figuur staat waarop de albedo voor water wordt gegeven tussen de 5 en 8 procent. Zie http://en.wikipedia.org/wiki/Albedo. Dat lijkt nogal ver verwijderd van de 10 to 60 procent die op de Nederlandse pagina wordt genoemd. Welke bronnen zijn er hiervoor en wie heeft gelijk?

J. de Kloe, 9 nov. 2007.

Verder naar beneden in het Engelse artikel staat "het" albedo van water verder uitgelegd. Water is qua albedo een moeilijk materiaal, want het spiegelt als het vlak is en hoeveel het spiegelt hangt ook nog eens af van de invalshoek. Als er vervolgens ook nog golven zijn verandert de invalshoek ook nog eens voortdurend met de tijd en de locatie (om over polarisatie nog maar niet te spreken). De waarden in de grafiek bij het water-specifieke stukje lijken meer op die van onze wiki dan het algemene grafiekje aan het begin van het Engelse artikel. Caseman 9 nov 2007 17:04 (CET)[reageer]

weerkaatsingsvermogen of albedo[brontekst bewerken]

Ik kan mij niet herinneren ooit de term "weerkaatsingsvermogen" tegen te zijn gekomen, dit in schril contrast met het woord "albedo" dat ik regelmatig heb gelezen. Is er een bepaalde reden om de Nederlandse omschrijving te kiezen? paul b 10 mei 2009 02:23 (CEST)[reageer]

In de Nederlandstalige Wikipedia heeft de Nederlandse term de voorkeur. Daarnaast, als je Albedo intikt kom je ook hier terecht. Caseman 10 mei 2009 07:25 (CEST)[reageer]
Met dat principe ben ik uiteraard op de hoogte. Maar dan moet die term wel gebruikt worden. Een Nederlandstalige omschrijving die nergens wordt gebruikt, is geen goede naam voor een artikel. Ik had gehoopt dat iemand mij wellicht kon vertellen waar deze term dan gebruikt wordt. paul b 10 mei 2009 14:36 (CEST)[reageer]
Deze titel riekt inderdaad naar een neologisme, ik zou zeggen dat albedo ook in het Nederlands een gebruikelijke term is. Oskar (overleg) 21 mei 2009 17:27 (CEST)[reageer]
Google geeft toch nog redelijk wat hits op weerkaatsingsvermogen (waarvan natuurlijk een aantal naar Wikipedia en afgeleidden). Ik heb de indruk dat de term in de klimatologie wel vaker gebruikt wordt. Het is voor de niet-ingewijde lezer ook eenvoudiger te begrijpen wat het begrip inhoudt. Caseman 21 mei 2009 18:16 (CEST)[reageer]
Ik heb het artikel hernoemd naar albedo. Die term wordt vele malen vaker gebruikt dan weerkaatsingsvermogen, en het verschil is wat mij betreft duidelijk te groot om de minder gebruikte term als titel voor het artikel te handhaven. paul b 29 mei 2009 23:48 (CEST)[reageer]

HET albedo[brontekst bewerken]

Volgens de Van Dale is het 'het albedo', dus niet 'de albedo'. Ik vond het al erg vreemd klinken. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 37.188.79.147 (overleg · bijdragen) 24 feb 2015 14:20‎ (CET)[reageer]

O. Goed dat u het zegt. Klinkt Interessant, maar wel Vreemd. Onze Van Dale hier is wel ouder dan vijf jaar, maar het geslacht zal toch niet omgeslagen zijn naar onzijdig. Is het volgende echt nodig?
Er staat: albedo (v.(m.); g.mv.) [Lat. (witte kleur, witheid)], verhouding tussen … (enz.), diffuse reflectiefactor. || Dit laatste lijkt me vollediger als synoniem, wel samengesteld en wat romaans aandoend. Maar goed, in het voorwerk legt Van Dale v.(m.) uit: "Dit teken staat achter de-woorden, waarbij de voornaamwoorden ze, zij, haar passen, maar ook hij, hem, zijn mogen worden gebruikt. […] (Het) is dus een de-woord, dat als zij-woord, maar ook als hij-woord mag worden behandeld." Terzijde mag gezegd zijn, dat Zuid-Nederlandse taalgebruikers de voorkeur geven aan de oorspronkelijke vrouwelijke verwijswoorden. Maar ‘het’, nou nee. het magnitude? het amplitudo? Brr.
Intussen missen we de bepaling "diffuus" in de eerste omschrijving - het gaat bij de albedo niet om spiegeling, maar om het totaal aan diffuse, verstrooiende terugkaatsing.
@Caseman & paul b: Natuurlijk, dit begrip kom je in de kranten minder vaak tegen. In inleidende boekjes over sterrenkunde, planeten, klimaat, ruimtevaart en zo, is het een veelgebruikt woord, dat natuurlijk eerst even wordt verklaard. In een encyclopedie als deze mag het gewoon niet ontbreken. KvanderZanden (overleg) 20 nov 2017 19:40 (CET)[reageer]