Overleg:Charles Rogier

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken

Dat is een heftige uitspraak daar...maar hebben we er een bron voor? Dank je.Evilbu 14 sep 2006 18:36 (CEST)

Een citaat zoeken met google is nu niet het moeilijkste dat er is Glimlach senaat MADe 15 sep 2006 15:15 (CEST)
Oké, sorry, ik zal beter uitkijken in het vervolg. Dank je.Evilbu 4 okt 2006 17:37 (CEST)
En kan men daar geen Nederlandse vertaling bij zetten? Het is hier tenslotte nog altijd nl.wikipedia.org ipv. fr.wikipedia.org
Wat doen we eraan? Ie zal het waarschijnlijk in het Frans gezegd hebben? Ik zou een Nederlandse vertaling schrijven, en een link er onmiddellijk naast naar de site die MADe gaf. Maar kijk eens hier :
de Franstalige versie [1] en de Nederlandstalige lijken niet helemaal hetzelfde te zeggen [2]?
"op die manier zullen de Vlamingen beroofd worden van het materiële voordeel van het gebruik van het Frans, zij zullen die taal leren, en men zal het Germaanse element in België kunnen uitroeien."
"de cette manière, les Flamands, privés temporairement des avantages attachés à ces emplois, seront contraints d'apprendre le français, et l'on détruira ainsi peu à peu l'élément germanique en Belgique."
Dat lijkt me niet helemaal hetzelfde. Wat is het meest te betrouwen? Ook dient het opgemerkt te worden dat deze tekst is geschreven door een politieker, namelijk Joris Van Hauthem van het Vlaams Belang.Evilbu 4 okt 2006 17:37 (CEST)
Eerlijk gezegd ga ik voor de tweede optie, de eerste lijkt me een vertaling uitgevoerd door een nationalist (hoewel het citaat uiteraard ergens wringt) MADe 6 okt 2006 19:00 (CEST)
Ik heb het citaat "vrij" vertaald, en volgens mij werd het citaat door de vertaaldienst Senaat verkeerd vertaald. Geen probleem, laten we dan linken naar het "minst vervuilde" citaat, nl. in het Frans. MADe 6 okt 2006 19:10 (CEST)

Nogmaals over citaat en bronnen[bewerken]

[3] Ik citeer : "Flaminganten citeerden ook altijd graag een brief die Rogier in 1834 aan minister Jean-Joseph Raikem geschreven zou hebben. Daarin zou staan dat de eenheid van taal essentieel was voor een goed staatsbestuur en dat die taal in België uiteraard het Frans moest zijn. De Gentse advocaat-historicus Leonard Willems ging ooit op zoek naar die brief en vond de eerste vermelding ervan pas in 1866. Hij stelde ook vast dat dit schrijven, als het ooit geschreven was, zeker niet van 1834 kon dateren."

Ik geloof niet klakkeloos wat op die site "liberaalarchief" staat, maar ik vrees toch dat een voorstel, ingediend door politiekers, geen afdoende bron kan zijn voor citaten. Wat denken jullie? Evilbu 16 okt 2006 22:17 (CEST)

Nog steeds hebben we geen bron..Evilbu 8 jan 2007 19:09 (CET)


Hoeft gans die uitleg erbij of Rogier al dan niet die brief heeft geschreven? Schrijf er dan gewoon bij dat er twijfels bestaan bij de oorsprong van het citaat, en vecht hier de discussie uit of link naar een wetenschappelijk werk! Ik speel niet graag de verwijderaar, dus ik hoop dat jullie het uitvechten, maar dit soort polemieken past niet in een encyclopedie. Dit gaan gewoon om het vertolken van eigen pro-belgische of anti-belgische meningen. Het kan me niet schelen of Rogier dat citaat nu werkelijk geschreven heeft, zijn beleid trok allesinds wel op het citaat, en dat telt misschien wel. Lievinie 24 jun 2008 10:09 (CEST)

Rogier en de Vlamingen[bewerken]

Ik ga deze hele lap tekst uit het artikel halen, te beginnen met het beruchte citaat. Dit hoort inderdaad niet op deze manier in een encyclopedie. Over de houding van Rogier ten aanzien van de Vlamingen en het Nederlands mag natuurlijk wel een bijdrage volgen maar dan wel met encyclopedisch materiaal. Vriendelijke groeten, -rikipedia 15 aug 2008 20:59 (CEST)