Overleg:Don Quichot (boek)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

De Spreekwoordelijke Don Quichot[brontekst bewerken]

Ik hoop dat ik het goed doe, want de informatie over waartoe de overlegpagina's dienen is ietwat beknopt, voor zover ik heb gezien. (Ik ben beginner hier)

Overleg: Ik wil niet teveel aan het artikel over Don Quichot komen, die is al erg goed vind ik. Maar de Spreekwoordelijke Don Quichot mist nog, geloof ik. Natuurlijk haal je uit het artikel wel wat die spreekwoordelijke DQ is, maar hij is nog niet beschreven... (Vechter tegen de bierkaai, Iemand die tegen beter weten in vecht voor of tegen iets, en zichzelf daarbij erg tekort doet) - Quichot 6 aug 2005 22:12 (CET)[reageer]

Don Quichot moet Don Quijote zijn![brontekst bewerken]

Don Quichot moet Don Quijote zijn! Wel goed schrijven he! - 62.131.135.132 11 jan 2006 22:31

Volgens wie? Er zijn verschillende schrijfwijzen te vinden in de literatuur. De laatste (hele goede) vertaling van het werk van Cervantes gebruikt toch echt "Don Quichot" - (Don?)Quichot overleg 11 jan 2006 22:35 (CET)[reageer]

Don Quichot is de meest gebruikte benaming. Dit is echter spreektaal. Don Quichote is correct. Langs de andere kant wordt er in Spaanse bronnen steeds melding gemaakt van Don Quijote (wat trouwens exact op dezelfde manier wordt uitgesproken. Ik stel dan ook voor de spelling hiervan te veranderen ! AsterX 25 aug 2006 20:57

Het antwoord zou hetzelfde kunnen zijn als dat van Quichot, in januari. Als het spreektaal is, waarom gebruikt o.a. Barber van der Pol (want daar heeft Quichot het denk ik over) bij vertaling dan Don Quichot? Op een bepaald moment komt er blijkbaar een punt dat (mogelijke) spreektaal als de "juiste" taal wordt gezien. Maar natuurlijk is er altijd ruimte voor verandering. Wat is de reden dat je "Don Quichote" als juiste vorm ziet? (Van Dale?, een of andere gezaghebbende vertaling?) Homeros 29 25 aug 2006 22:06 (CEST)[reageer]
Spreektaal??? Sinds wanneer weet je hoe je spreektaal schrijft? De juiste spelling volgens Barber van de Pol dus, is gewoon Don Quichot. Ik zie nog steeds geen argument om er iets anders van te maken. Zie wat Homeros schrijft over gezaghebbende bronnen. De meest gezaghebbende bron is op dit moment De vertaling van van de Pol. - QuicHot 26 aug 2006 10:14 (CEST)[reageer]
De KB gebruikt: dossier 400 jaar Don Quichotte Gerard53 9 mrt 2007 17:59 (CET)[reageer]

De correcte, oorspronkelijke spelling is 'Quixote'. Dat wordt in andere talen anders, en het is heel gewoon dat namen in verschillende talen anders zijn. Denk je dat Louis XIV gereageerd zou hebben als je 'Lodewijk' riep? In de tijd van Cervantes werd 'Quixote' waarschijnlijk uitgesproken als 'Kisjote'. In het moderne Castiliaans is dat verworden tot de spelling 'Quijote', uitgesproken als 'Kigote'. In Spaanse streektalen, onder andere Galicisch, kent men nog de letter X, uitgesproken als SJ, een klank die in het moderne Castiliaans niet (meer) voorkomt. De Franse spelling 'Quichotte' staat dichter bij het origineel dan 'Quijote'. Handige Harrie 9 mrt 2007 18:10 (CET)[reageer]

De meest voorkomende spelling is Don Quichot en de meest gezaghebbende vertaling gebruikt Don Quichot. Zo heet het boek in het Nederlands dan ook. Het hele verhaal hierboven van Handige Harrie past wat mij betreft in het artikel met de naam Don Quichot (aldus geschreven). Soms nemen we de naam (en spelling) over uit een originele taal, soms niet. In dit geval niet omdat Don Quichot in de nederlandse taal nu eenmaal het meest gebruikelijk is. Er is altijd een voorbeeld te geven waarin "we" de originele naam van een persoon/personage gebruiken, en er is altijd een voorbeeld beschikbaar waar "we" dat niet doen. Dus we bekijken het per geval. - QuicHot 9 mrt 2007 21:30 (CET)[reageer]
Zie Don_Quichot#Spelling_en_uitspraak. - QuicHot 9 mrt 2007 21:31 (CET)[reageer]

Hallo: Na 4-5 jaar onderzoek weet ik dat de oorspronkelijke naam Don Quixote is, deze -x- spreek je uit als de -x- in xerez, dus sherry. De naam moet zo blijven anders verander je het geheim waar de Don Quixote omdraait. Don= de Heer- qui= die, -x- = het grote onbekende- ote= ( van het werkwoord ôter, dat weghalen betekent): De Heer die het ? weghaalt. Hier gaat de Don Quixote over. Over het weghalen van de H. Graal ( serieus) De naam Quixote komt van Kyot, die vond op de markt in Toledo een Arabisch geschrift, de oerversie van de ridderverhalen. Von Eschenbach geeft aan: Sorry, ik ben maar een stiefvader van het verhaal, Kyot( precies zo in hoofdstuk 8 in de Don Quixote) heeft mij de gegevens gegeven die hij had gevonden op de markt in Toledo. De echte schrijver was Flegetanis, een moorse astronoom. Kyot had de gegevens doorgegeven en Von Eschenbach was de derde persoon die het doorgaf. Miguel de Cervantes was degene die het verhaal naar de uitgever bracht.. The Sireniacal Gentlemen, een esoterische groep onder leiding van Francis Bacon, had het verhaal geschreven. Dus weer 1-2-3-: Bacon-the Sirenaicals-Cervantes, die slechts een stroman was. Sorry, de Don Quixote is afkomstig uit Engeland om een belangrijk geheim door te geven. Wie de Siren-groep was? wordt vervolgd.. of lees mijn boek: de waarheid over Don Quixote

Andere personages[brontekst bewerken]

Waarom wordt er niets verteld over Rocinant en Dulcinea van El Toboso? Het artikel is prachtig, maar op dat vlak onvolledig. Homeros 29 4 aug 2006 14:36 (CEST)[reageer]

Er kan (bijna) altijd meer bij. Als je mooi kan vertellen, ga (graag) je gang. - QuicHot 4 aug 2006 15:37 (CEST)[reageer]
De vraag is: hoe? Dit artikel is genoemd naar de hoofdpersoon, dus uitleg over andere personen is misschien niet goed geplaatst - Houding tegenover andere personages, zou mogelijk een titel zijn waaronder deze vermeld kunnen worden - oftewel een pagina maken met als titel "De vernuftige edelman Don Quichot van La Mancha", met korte inhoud, lijst van personages en hun kenmerken etc., waar ook zaken als "Betekenis" kunnen geplaatst worden. Goed idee of niet? Homeros 29 6 aug 2006 20:14 (CEST)[reageer]
Een nieuw artikel lijkt me geen goed idee. Maar kijk eens op de Engelse wiki, Homeros, daar heeft Sancho z'n eigen artikel -- dat zou hier ook goed kunnen. Andere personages verdienen het mijns inziens niet om zelfs maar genoemd te worden, tenzij dat in het samenvatten van de vertelling zo te pas zou komen: het zijn allemaal slechts bijfiguren. Een opmerking over Rocinante en het ezeltje zou nog mooi zijn, maar wat ervan te vertellen? -- Laban 4 sep 2006 23:10 (CEST)[reageer]
Bwa, het niet verdienen van niet genoemd te worden, is wel een beetje overdreven. Duclinea komt nu niet echt voor als persoon, maar het is toch een elementair figuur - Don Quichot handelt in haar naam, over andere valt wel nog te discusieren. En over bijvoorbeeld de Hertog en de Hertogin: zij zorgen voor enkele verhalen. Bijfiguur? Nu, zonder hen zouden enkele delen niet gebeurd kunnen zijn. Over de ezel en Rocinant: een korte uitleg is snel gemaakt. En dan zeker bij Rocinant. Zijn uiterlijk bijvoorbeeld, of zijn naam: rocin=knol. En toch blijf ik een scheiding tussen het boek en de hoofdpersonage een goed idee vinden: ik ben bereid wat info over Don Quichot toe te voegen, maar dat gaat misschien verloren tussen de algemene zaken. Och ja, je verwijst naar de Engelse wiki: dat staaft me juist nog in mijn mening. Want als Sancho een artikel verdient, dan de hoofdpersoon toch zeker? Homeros 29 5 sep 2006 18:17 (CEST)[reageer]
Er heersen verschillende meningen binnen wikipedia:
Sommigen maken voor elk personage (ook figuranten) uit een boek (of reeks boeken) een artikel (zie de ontelbare artikelen over personages, spreuken ed. uit de Harry Potter boeken of die van Tolkien)
Sommigen vinden dat het boek een artikel verdiend, waarin de belangrijkse figuren een plaats hebben.
Daartussenin zijn er ook mengelmoezen te bedenken.
Snel bekeken denk ik het volgende: Dit artikel vertelt over het boek, maar daarin staat ook de betekenis van de figuur Don Quichot, zoals hij die in de loop der tijd heeft gekregen. Dat kan voor de personages Sancho panza en Dulcinea ook gelden. Maar alleen deze figuren (snel bekeken) aangezien zij ook buiten de twee romans een leven zijn gaan leiden.
Het argument wie belangrijk is in het boek verdiend een artikel kan ik niet ondersteunen! Wie belangrijk is in het boek omdat hij/zij de plot een richting geeft, of omdat hij/zij de thematiek verduidelijkt of verdiept, krijgt een plekje in het artikel, en graag beschreven vanuit de literaire kwaliteit van de figuren!- QuicHot 5 sep 2006 21:45 (CEST)[reageer]
In Quichot's mening kan ik me helemaal vinden. -- Laban 7 sep 2006 23:10 (CEST)[reageer]
PS: Sancho heeft al een eigen artikel! - QuicHot 9 sep 2006 20:24 (CEST)[reageer]

weghalen spaanse naam[brontekst bewerken]

Ik haalde een korte tekst tusssen haakjes weg en wilde dat even uitleggen: De naam van Don Quichot in het Nederlands is de naam van dit artikel (discussie dáárover bovenaaan dit overleg). De Spaanse naam die ik weghaalde, is de modern Spaanse naam. Die doet niet terzake in de intro omdat: Het niet de originele naam is. Zie daarvoor Don_Quichot#Spelling_en_uitspraak. De oud-spaanse naam zou eventueel in de introtekst passen, maar aangezien daar al bovenstaand kopje voor is, lijkt me dat niet nodig. De tekst die ik weghaalde is storende in het zinsbeels en omdat de informatie al in het artikel staat, weg ermee. - QuicHot 26 mrt 2007 22:00 (CEST)[reageer]

De edelman Alonso Quijano en de Broadway musical[brontekst bewerken]

Ik heb de vertaling van Barber van de Pol er nog even op nageslagen [Athenaeum-Polak & van Gennep, Amsterdam 2005, zevende druk]. Het boek begint met het noemen van een edelman die volgens verscheidene bronnen 'Quijada of Quesada' heette, maar de schrijver -Cervantes, in de vertaling uiteraard Van de Pol- verkiest de naam 'Quejana'. Deze man leest teveel ridderromans en ziet zichzelf na verloop van tijd als ridder, waarna hij zich 'Don Quichot van la Mancha' gaat noemen, geïnspireerd op een van zijn ridderhelden Amadis van Gallië. Zo heet hij dus eigenlijk niet! Aan het eind van het boek, als hij inziet dat hij de zelfverworden ridder niet is, herkent hij zichzelf weer als 'Alonso Guijano'.

Vandaar ook dat de Broadway musical [zie o.a. de Engelse Wikipedia pagina over 'The man of la Mancha'] een drieluik weergeeft van het personage. De Engelstalige musical begint met Cervantes die in de gevangenis terechtkomt (in werkelijkheid schreef Cervantes dit boek in de gevangenis) en daar zijn verhaal over de edelman Alonso Quijana vertelt door in de huid van deze personage te kruipen. Dan verandert Quijana na een jarenlange verslaving aan ridderromans zijn naam en gedrag in die van Don Quixote de La Mancha, de welbekende ridder. In de musical switched men regelmatig van Quixote naar Cervantes en weer terug, waar Cervantes de regisseur speelt over de gevangenen, die met elkaar de rollen vertolken van de personages in Cervantes verhaal. Aan het eind komt Quixote, net als in het boek, weer bij zinnen en herinnert zichzelf weer als Quijana.

Twee dingen dus: - de naam 'Quichot' hoort niet bij de edelman, maar bij zijn waanbeeld over zichzelf als ridder; - onder het kopje 'Muziek' zou ik de musicalversie ook willen aandragen. Scriptschrijver: Dale Wasserman, Liedteksten: Joe Darion en de muziek: Mitch Leigh. Jacques Brel vertaalde de musical in het Frans naar L'homme de La Mancha. Zijn lied La Quête is bijvoorbeeld een vertaling van het ongetwijfeld bekendste nummer uit de musical: 'The Impossible Dream'.

Jettie H: Even een paar correcties van het voren vermelde: "Some affirme that his surname was Quisada or Quesada,... although it may be gathered..., that hee was called Quixana." Dus niet Quijada .. of Quejana.. ( Alleen Quesada vermeldt V.d.Pol correct) Deze namen hebben betekenis, maar daar heb ik het nu niet over. Ik wil alleen de tekst juist. Het is ook niet "Don Quixote van la Mancha", en ook niet "zijn naam en gedrag ( verandert hij) in die van Don Quixote de La Mancha", maar in vertaling hoor je te schrijven Don Quixote van de Mancha, als men het wil vertalen. Manxa was het Moorse woord voor spartelgras. La Mancha bestond nog niet. Dat administratieve gebied werd, onder invloed van de Don Quixote, pas 75 jaar na de eerste uitgave van de DQ in Spanje ( 1605) als een administratief gebied aangesteld. Aan het eind van zijn leven verandert Don Quixote weer in don Alonso Quixano. (dus echt niet in Alonso Guijana, zoals hierboven wordt vermeld) In werkelijkheid schreef Cervantes de Don Quixote niet in de gevangenis, hij schreef de Don Quixote helemaal niet. Wat hij wel deed was de Don Quixote opschrijven, terwijl Thomas Shelton hem dicteerde in de Nederlanden, in Antwerpen!!

Mag ik een suggestie doen om "Uiteraard heeft hij zich (...)." te veranderen in "Uiteraard heeft hij zich geheel ondergeschikt gemaakt aan zijn vurige liefde voor de wonderschone Dulcinea. Hij heeft haar enkele malen gezien in het dorp, maar eigenlijk is ze een gewone boerenvrouw. Een parodie op het genre van de amour lointain." bron: hoofdstuk 1 van het boek, bijvoorbeeld te beluisteren op http://librivox.org/don-quichot-van-la-mancha-by-miguel-de-cervantes-saavedra/ Tiqwah (overleg) 5 jan 2012 16:03 (CET)[reageer]

Don Quichot verboden?[brontekst bewerken]

Het artikel vermeldt: Het boek werd in 1624 in Portugal verboden door de Spaanse overheersers. In 1640 werd het boek ook verboden in Spanje, door de inquisitie, door één zin die te vinden was in het boek: "Werken van liefdadigheid die achteloos worden gedaan, hebben geen waarde".

Is er hier een bron voor? Ik vind enkel dat er enkele passages werden gecensureerd (waaronder de vermelde passage). Bronnen: http://books.google.be/books?id=-_dSjbC-66kC&pg=PA121&lpg=PA121&dq=don+quichotte+censored+portugal+1624&source=bl&ots=EazbMhAM0C&sig=s1u5pX8IsIkFSFyhos7S2VWJugg&hl=nl&sa=X&ei=JbV2UKm_DqSS0QXRkYHoDw&ved=0CCUQ6AEwAg#v=onepage&q=don%20quichotte%20censored%20portugal%201624&f=false http://books.google.be/books?id=y6s9kGNhJJAC&pg=PA115&lpg=PA115&dq=don+quichotte+censored+portugal+1624&source=bl&ots=36kb8yIczG&sig=4NJWuYxOeNYHjPknLSkycyjsQAA&hl=nl&sa=X&ei=JbV2UKm_DqSS0QXRkYHoDw&ved=0CB8Q6AEwAA#v=onepage&q=don%20quichotte%20censored%20portugal%201624&f=false http://books.google.be/books?id=rbgVX1hI3n0C&pg=PA104&lpg=PA104&dq=don+quichotte+censored+portugal+1624&source=bl&ots=5sBeeq147F&sig=WI1oO6X7Y6AGzmrnXgrPg_GX-bc&hl=nl&sa=X&ei=JbV2UKm_DqSS0QXRkYHoDw&ved=0CCIQ6AEwAQ#v=onepage&q=don%20quichotte%20censored%20portugal%201624&f=false – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 157.193.206.53 (overleg · bijdragen) 11 okt 2012 14:12

Wijzigingen Ongedaanmaking van vandaag door gebruiker:Marrakech[brontekst bewerken]

Ik heb enige bedenkingen hierbij. Het lijkt me dat er wel erg veel in één keer wordt teruggedraaid zonder dat er enig overleg vooraf o.i.d. plaatsvindt. Sommige beweringen zoals die in de intro konden op zich wel een bron erbij gebruiken, maar alleen als die nergens is te vinden is het gerechtvaardigd om zo drastisch alles wat iemand anders kort geleden toevoegde weer weg te halen. N.B. Het voorgaande betreft een revert van dit. De Wikischim (overleg) 28 dec 2016 18:45 (CET)[reageer]

Ene Jettie H. Van den Boom probeert denk ik, gezien de gebruikersnaam Jettie H., haar onzintheorie aan Wikipedia op te dringen. Maar weet De Wikischim veel. Marrakech (overleg) 28 dec 2016 20:37 (CET)[reageer]

Boek of hoofdpersoon?[brontekst bewerken]

Dit artikel tref ik aan met de titel "Don Quichot (boek)", maar met de openingszin "Don Quichot (Spaans: Don Quijote of Quixote) is de hoofdpersoon in de door Cervantes geschreven roman De vernuftige edelman Don Quichot van La Mancha.". Is dat wel een goede definitie bij een artikel met zo'n titel? Of andersom? Apdency (overleg) 4 mei 2022 19:05 (CEST)[reageer]

Inderdaad, dat kan beter. Er zijn elf interwiki's over Alonso Quijano, maar niet op WP:NL. Hier gaat het over het boek, en dat moet blijken uit de openingszin. Karmakolle (overleg) 5 mei 2022 10:04 (CEST)[reageer]
Dank Karmakolle, voor je reactie. Ik heb de zin geherformuleerd, kijk maar wat je ervan vindt. Groet, Apdency (overleg) 5 mei 2022 18:40 (CEST)[reageer]
Zo is het duidelijk, bedankt! Karmakolle (overleg) 5 mei 2022 18:54 (CEST)[reageer]

Bron bij citaat: "één grote scheldpartij tegen de ridderroman"[brontekst bewerken]

Staat letterlijk in het voorwoord van Cervantes zelf 2A02:A44C:6A6F:1:A8F4:7B20:1FEE:CA81 2 nov 2022 23:59 (CET)[reageer]

Zou je de desbetreffende regel kunnen citeren? Marrakech (overleg) 3 nov 2022 09:48 (CET)[reageer]