Overleg:Gevlochten haarlemmermeeraansluiting

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Het komt mij voor dat dit een slechte vertaling is. Het Engelse woord 'diamond' betekent 'diamant', maar ook 'ruit'. Ik kan in de vorm van het knooppunt wel een ruit maar geen diamant bespeuren. Handige Harrie 1 jun 2007 15:17 (CEST)[reageer]

Je hebt ook ruitvormige diamanten
Maargoed, ik zal het er even bij zetten. Ruby 1 jun 2007 16:24 (CEST)[reageer]
Zie ook Diamantslijpen

Waarvoor heet de aansluting op Wikipedia niet gevlochten Haarlemmermeeraansluiting? De Haarlemmermeeraansluiting is een Nederlandse benaming voor het in Nederland niet gebruikte woord diamantaansluiting. Volgens Ir. Fortuijn (uitvinder van turborotondes) heet de aansluiting ook gevlochten Haarlemmermeeraansluiting: "In een studie die deFHWA (2007) heeft uitgevoerd naar de Gevlochten Haarlemmermeeraansluiting (Diverging Diamond Interchange), is bijvoorbeeld dezelfde methodiek gebruikt. En ook daarin werd geenpositief effect gevonden van herhaling."(bron: http://www.crow.nl/nl/Binaries/PDF/Verkeerskundige_werkdagen/Bijdragen/Bijdrage38.pdf) - (deze opmerking werd geplaatst door 131.180.142.139)
verplaatst door mij, zo is het weer de gebruikelijke volgorde Lεodb 24 mei 2011 17:56 (CEST)[reageer]

De voorgestelde titelwijziging is inmiddels doorgevoerd, het CROW-document en andere googleresultaten in combinatie met het gegeven dat de oude titel een omschrijvende vertaling was vanuit het Engels ondersteunde het voldoende. Bedankt voor de opmerking beste anoniem, met hartelijke groet, Lεodb