Overleg:Jules Verne

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Volgens mij het geheimzinninge eiland, maar ik weet het niet zeker. Evanherk 20 sep 2003 14:02 (CEST)[reageer]

Je doelt waarschijnlijk op de vertaling van de titel "L'Ile mystérieuse". Als je het niet zeker weet zoek dan bijvoorbeeld op Google met Verne +"geheimzinnige eiland".
Jacco 21 sep 2003 12:44 (CEST)[reageer]

Wat betreft P'tit-Bonhomme: deze roman is inderdaad in het Nederlands verschenen onder de titel P'tit Bonhomme. Het lijkt misschien onwaarschijnlijk dat een Nederlands boek met Franse titel wordt uitgegeven, maar "P'tit Bonhomme" is een eigennaam, net als Hector Servadac, Claudius Bombarnac en Cesar Cascabel.

Het zijn wel interesante boeken om in te snuffelen, je kunt er een hoop uit leren en als je de films dan ook nog kijkt heb je bijna het volledige beeld van zijn fantasie!!!

Om nog even op "P'tit[-]Bonhomme" terug te komen: geldt een vertaling in zoveel afleveringen in een tijdschrift wel als "Nederlandse vertaling"? Moet die vertaling niet in boekvorm zijn verschenen om volwaardig te zijn? Denkt u, dat als dat het geval was, de titel ook onvertaald zou zijn overgenomen? Ik twijfel ... In ieder geval lijkt het me correct dat in voorkomende gevallen in de bibliografie wordt aangegeven, dat er sprake is van een tijdschriftuitgave. Wvanrosm 20 feb 2006 13:31 (CET)[reageer]

Wat mij betreft is een vertaling in een tijdschrift net zo goed een vertaling. Het onvertaald overnemen van de naam P'tit Bonhomme in het Nederlands is een keuze geweest van de vertaler, net zoals de vertaler van het Franse "Michel Strogoff" ervoor gekozen heeft de titel te vertalen naar "Michael Strogoff". Je zou in de bibliografie kunnen aangeven dat dit verhaal in het Nederlands tot nu toe alleen in een tijdschrift is verschenen, maar veel zin heeft dat niet: het Jules Verne Genootschap werkt aan een uitgave in boekvorm, die zeer binnenkort zal verschijnen. Garmtdevries 28 maa 2006 14:35 (CET)

In reactie op: Het is niet verwonderlijk dat het werk van Verne, althans in Nederland, vrijwel alleen nog antiquarisch verkrijgbaar is, in het artikel, wil ik graag het volgende melden: Er is weer een recente vertaling: Reis om de wereld in tachtig dagen Vertaling door Kiki Coumans Hardcover, 261 Pagina's, Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2004, ISBN: 9789025358822.

Ik ben vast niet de enige die voor het eerst kennismaakte met verre landen en technisch vernuft via de `blauwe bandjes' die tot in de jaren tachtig in iedere kinderboekenwinkel te vinden waren. En ook niet de enige die opnieuw aangenaam verrast werd door Vernes humor en plotkunst toen vorig jaar de Reis om de wereld in een volwassen vertaling (van Kiki Coumans) werd uitgebracht.

Uit "Gebruik je fantasie", Pieter Steinz, NRC Handelsblad, 25-03-2005

Jules Verne overleed in 1905, maar volgens het artikel schreef hij nog een boek in 1920! Is dit een fout of begrijp ik het niet goed? Graag hoor ik het, Karel Boomappel 18 jun 2007 14:39 (CEST)[reageer]

Bij zijn overlijden liet Verne een la vol manuscripten achter. Zoon Michel ontfermde zich erover, en zo bleven er tot 1910 twee delen per jaar verschijnen, precies zoals dat al zo'n 40 jaar gebeurde. Dat Michel deze teksten zwaar bewerkte (of zelfs helemaal zelf schreef) wist het publiek niet. De publicatie van "Barsac" liep wat vertraging op, doordat Michel in andere zaken verwikkeld raakte. Hij schijnt een ghostwriter ingehuurd te hebben. Het verhaal verscheen in feuilletonvorm in 1914, en pas in 1920 in boekvorm. Garmt de Vries-Uiterweerd, 27 juni.

Vertaling uit een oud Roemeens boek[brontekst bewerken]

De anekdotes van het wetenschap, blz. 74 (Anecdotele stiintei) Auteur: Neculai Velichi Uitgeverij Albatros, Roemenie

Jules Verne Apollo VIII
Lanceerpunt Florida (VS) Florida (VS)
Crew 3 mensen 3 mensen
Vorm kogel raket
Gewicht 5347 kg 5621 kg
Lengte 3,65 m 3,65 m
Snelheid 40 000 km/h 38 720 km/h
Gebouwd uit gietijzer met aluminium daarop aluminium legering (binnen)
Remmen retro raket retro raket
Uit de trajekt rondom de Maan ontsnappen raket raket motor

Op boeken gepubliceerd in de Socialistische Republiek van Roemenië berust geen copyright. Ze waren eigendom van alle Roemenen, dus het is mijn eigendom ook. Tevens, de auteur was niet betaald in ruil voor zijn/haar werk, maar hij/zij kreeg een retributie. De rechtsleer van Roemenië toestond geen salaris en/of betaling in ruil voor copyright. Dergelijke fenomenen bestaan alleen in kapitalisme. In socialistische landen mensen zijn geretribueerd i.p.v. betaald in ruil voor hun werk. Dit heb ik toen geleerd tijdens lessen van (socialistische) politieke economie. Werk was hun bijdrage (plicht) aan de maatschappij en retributie was het bijdrage (plicht) van de maatschappij aan die mensen. Er was geen sprake van hun werk verkopen. Tgeorgescu 22 jul 2007 15:23 (CEST)[reageer]

Externe links[brontekst bewerken]

Wie denkt even mee. Dit artikel heeft nogal een waslijst van externe links. Dat is over het algemeen niet wenselijk. Ik zie het nut van de externe links individueel, maar toch zou ik graag wat minder zien. Hoe? Moeten er voor verschillende verhalen in Gutenberg verschillende links staan? IS er een mogelijkheid om die onder één te vangen door een link in Gutenberg naar Verne zelf ipv naar afzonderlijke verhalen? - QuicHot 13 aug 2007 23:29 (CEST)[reageer]

Etalageartikel[brontekst bewerken]

Er staat al maanden bovenop het artikel dat dit voorgedragen is als een etalageartikel. Echter vind ik dit artikel niet zo positief, vergeleken met de versies in het Engels, Frans of Duits. Er staat teveel eigen mening in. Meursault2004 8 jul 2008 09:11 (CEST)[reageer]

S.v.p. aangeven wat "POV" is voordat iets rücksichtslos wordt verwijderd. Alle beweringen in de betrokken paragraaf kunnen worden onderbouwd.--82.170.211.3 18 aug 2009 13:09 (CEST)[reageer]

Point Of View, ofwel een niet-neutrale insteek. Ik heb zojuist jouw terugplaatsing van een lap tekst ongedaan gemaakt. Ik zie hierin geen wetenschappelijke verhandling maar een eigen mening. Het kopje heet kritiek, maar ik herken weinig kritiek, alleen een verhaal dat Verne tegenwoordig niet meer zo populair is. Tja, de NS rijdt ook niet meer met stoomtreinen omdat elektriek of dieselolie beetere alternatieven blijken. EdBever 18 aug 2009 13:45 (CEST)[reageer]
Je reactie is een voorbeeld van "pov". Ik schreef: alle punten van de paragraaf zijn stuk voor stuk te onderbouwen, maar jij komt niet verder dan "ik zie hierin geen...", "ik herken weinig..", hartstikke pov dus. Mocht je nóg steekhoudender argumenten bedenken, dan hoor ik dat graag. PS paragraaf weer teruggezet, in de hoop dat je iets concreter wordt. --82.170.211.3 18 aug 2009 14:06 (CEST)[reageer]

Ik heb de tekst weer weggehaald. Zinnen als deze lijken me niet makkelijk te onderbouwen met bronnen:

  • Het is niet verwonderlijk dat het werk van Verne, althans in Nederland, vrijwel alleen nog antiquarisch verkrijgbaar is
  • Het zou zich ook niet met de huidige stand van het onderwijs in de Nederlandse taal verhouden en te moeilijk zijn
  • want de gedachte Verne te kunnen moderniseren berust op een dwaling
  • Het is echter twijfelachtig of de boeken van Verne tegenwoordig, zowel wat de vorm als de inhoud betreft, nog het succes zouden hebben dat ze tientallen jaren hebben genoten

Wie vindt dat allemaal? Het lijkt me allemaal nogal origineel onderzoek, dus weer verwijderd. Met vriendelijke groet, Vinvlugt 2 sep 2009 22:00 (CEST)[reageer]

In 1982 stopte Elsevier met de:"blauwe bandjes" maar Peter Loeb zag er nog wel brood in en begon "alles van Verne" uit te geven in een "moderne vertaling" (staat gewoon in de flaptekst). Dat staat ook verwoord in deze paragraaf. Dat dit project 4 jaar later bij De Slegte strandde is wel verklaarbaar: als de klassieke Verne gestript en gestroomlijnd wordt blijft er niet meer over dan een spannend avontuur, dat de concurrentie te duchten heeft van eigentijdse hoofdpersonen en striphelden.
Dat het niveau van het onderwijs in het algemeen en dat van de Nederlandse taal in het bijzonder een punt van zorg is dat geregeld de actualiteit haalt mag bekend worden verondersteld. Is je dat ontgaan? Het is niet vol te houden dat wie al met het huidige Nederlands worstelt geen enkel probleem zou hebben met archaïsch 19de-eeuws Nederlands, zie bijv. [1]. Trefwoorden: Lange zinnen … moeilijk te begrijpen … ouderwets … onbekende woorden. Dat wat de vorm aangaat.
Het valt inderdaad te betwijfelen of jeugdboeken die xenofobe en racistische elementen bevatten (de paragraaf toont enkele voorbeelden die met talloze andere – zie google – kunnen worden aangevuld) zich nog in een grote populariteit zouden kunnen verheugen. Dat wat de inhoud betreft. Maar ik denk dat je dat wel met me eens zult zijn.
PS Alinea weer teruggeplaatst. Niet alles hoeft tot 10 cijfers achter de komma te worden "bewezen" om aan wikipedianormen te voldoen, maar je moet natuurlijk wel beweringen aannemelijk kunnen maken en daaraan voldoet deze paragraaf. --82.170.211.3 4 sep 2009 12:48 (CEST)[reageer]
Vinvlugt heeft hier 100 procent gelijk. Dit artikel staat bol van de POV. Ik heb zoveel mogelijk die stukkene ruit gehaald die ofwel niet thuis horen in een encyclopedie, ofwel twijfelachtige beweringen bevatten. Wat de anoniem aanbracht was origineel odnerzoek, en dus zo goed als waardeloos hier op wikipedia.--Narayan 6 feb 2010 18:56 (CET)[reageer]

Referenties gevonden in artikelgeschiedenis[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Om de kwaliteit van bronvermeldingen binnen Wikipedia te verbeteren hebben we gekeken of er in de artikelgeschiedenis van dit artikel links naar externe webpagina's of naar andere wikis staan. In het verleden werd veel gebruik gemaakt van deze optie om de bron van een bewerking aan te geven, maar tegenwoordig worden bronnen meestal in het artikel zelf getoond. Het zou dus kunnen dat in de geschiedenis waardevolle bronnen staan die in het artikel zelf kunnen worden meegenomen.

Meer informatie over dit project is terug te vinden in de FAQ.

In de artikelgeschiedenis van Jules_Verne zijn de volgende bewerkingen gevonden:

Zouden jullie kunnen kijken of deze links geschikt zijn om in de bronvermelding in het artikel mee te nemen? Bij voorbaat dank.

Groet, Valhallasw-toolserver-botje (overleg) 12 apr 2022 07:18 (CEST)[reageer]

Als de bovenstaande bronnen zijn bekeken dan kan deze melding worden verwijderd. Als een lege overlegpagina overblijft dan kan deze met {{nuweg|afgehandelde botmelding}} voor verwijdering worden aangedragen.