Overleg:Knopkirie

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Zie voor de spelling knopkerrie de overlegpagina bij Eugène Terre'Blanche.

Toevoeging:

1) Inmiddels is de titel van dit artikel door een Wiki-collega gewijzigd in knopkirie. Wat mij betreft akkoord, het sluit aldus beter aan bij het Zuid-Afrikaanse knopkierie' . Kierie betekent overigens "stok", dus het Nederlands zou eigenlijk gewoon knopstok zijn (een nadere aanduiding zou in dat geval ook overbodig zijn).

2) In het Afrikaans staat dat dit wapen ook gebruikt kan worden om "'n vyand by te dam"; in tweede instantie heb ik gemeend dit te moeten vertalen als "een vijand de pas af te snijden". Ik geef ook deze interpretatie graag voor een betere!

De Jaren 11 apr 2010 14:54 (CEST)[reageer]