Overleg:Kuifje in Afrika

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

de Scandinavische versie[brontekst bewerken]

Ik lees dat de neushoorn niet ontploft in de Scandinavische versie (info toegevoegd in deze edit. Wat wordt hier bedoeld met Scandinavisch? Is dit de Deense, Zweedse,.. uitgave?--Narayan (overleg) 10 feb 2012 20:07 (CET)[reageer]

Ik zal het straks eens verduidelijken ;-). Bedankt voor de kritische opmerking. --MichielDMN 🐘 (overleg) 10 feb 2012 20:18 (CET)[reageer]
VersieS zeggen mijn beide bronnen, die nu in het artikel zijn opgenomen. --MichielDMN 🐘 (overleg) 10 feb 2012 20:34 (CET)[reageer]
Ok, bedankt voor de veruidelijking! Op het artikel Scandinavië lees ik echter dat er meerdere interpretaties mogelijk zijn. Wordt ergens verder gespecificeerd?--Narayan (overleg) 11 feb 2012 21:21 (CET)[reageer]
Heel duidelijk vind ik het niet, maar ik merk wel dat het de Zweedse uitgever Carlsen was die problemen had met de scène. Ik heb even gekeken, en Carlsen is de uitgever van de Zweedse en Deense editie. Ik twijfel er echter aan om die op te nemen in het artikel als dusdanig (dus: Zweeds en Deens). --MichielDMN 🐘 (overleg) 11 feb 2012 22:25 (CET)[reageer]
Ok, dan wachten we tot iemand ons uitsluitsel kan geven!--Narayan (overleg) 12 feb 2012 12:09 (CET)[reageer]

Rechtszaak[brontekst bewerken]

Ziet er nog iemand het bos door de bomen met de rechtszaken tegen dit album? Er zitten momenteel enkele gaten in het verhaal, zo is niet duidelijk wat de beroepsprocedure opleverde. Misschien zijn kranten hier een te onbetrouwbare bron in?--Narayan (overleg) 5 okt 2012 20:47 (CEST)[reageer]

Het probleem is wellicht dat de kranten verhalen die ze zelf ooit in de media lanceerden niet altijd opvolgen. Ik heb er ook geen idee van, al volg ik dat soort nieuwtjes wel (enfin, ik kom het vaak tegen tussen echt nuttig nieuws op dit vlak :-)). --MichielDMN 🐘 (overleg) 5 okt 2012 21:48 (CEST)[reageer]

Nederlandse versie uit 1980[brontekst bewerken]

In deze uitgave wordt Coco Koko genoemd. De scene met dynamiet en de neushoorn op pagina 56 staat er gewoon in.77.174.114.47 21 jan 2018 10:06 (CET)[reageer]

Die scène stond inderdaad ook in de Nederlandse versie. Tegenwoordig niet meer. Ik heb 'n versie van de jaren 90, waarin die scène is vervangen. De spelling is bij herdrukken in vele albums wat gewijzigd. MichielDMN 🐘 (overleg) 21 jan 2018 21:08 (CET)[reageer]
Maar dit artikel beweert echter dat de diervriendelijke versie al in 1975 werd geïntroduceerd. In het lichaam van het artikel staan zelfs zowel 1974 als 1975 introductiejaar voor die versie. Echter zijn die IP en ikzelf blijkbaar beide in bezit van een exemplaar van de Nederlandse versie uit 1980 die nog steeds de dieronvriendelijke is. Mijn exemplaar is de reguliere softcoverversie. Ergens klopt er hier dus iets niet.Tvx1 (overleg) 28 sep 2021 15:38 (CEST)[reageer]
Ik denk eigenlijk dat het artikel niet erg duidelijk is met die jaartallen. 1974 wordt vermeld als jaar voor een nieuwe vertaling. 1975 wordt vermeld als jaar van de aanpassing van de scène, maar er staat niet bij in welke taal dat moge geweest zijn. De scène was voor de Scandinavische landen te dieronvriendelijk en werd toen op dat punt aangepast; het kan dus dat '75 het jaar is van de aanpassing in de Scandinavische versies. Dat dit pas later werd doorgetrokken naar het Nederlands zou niet zo vreemd zijn. Ik vrees echter dat het nog moeilijk te achterhalen is wat wanneer veranderd is in het Nederlands - de literatuur over Kuifje is gewoonlijk erg op het Frans gericht. MichielDMN 🐘 (overleg) 28 sep 2021 15:55 (CEST)[reageer]
Even in de literatuur gedoken (zie artikel): de versie van '75 is inderdaad de revisie op vraag van de Scandinavische uitgever. Het boek dat ik citeer (Goddin, 2018), vermeldt uitdrukkelijk dat die herziening niet de Franse én Nederlandse versie betrof. Zoals ik al aangaf ruim drie jaar geleden, is de huidige Nederlandse versie wel aangepast. Wanneer dat precies is gebeurd, is mij op dit moment niet duidelijk, maar dus zeker niet meteen al. MichielDMN 🐘 (overleg) 28 sep 2021 22:18 (CEST)[reageer]

Inspiratie Herve[brontekst bewerken]

In het Afrikamuseum in Tervuren, tegen Brussel aan, zijn verschillende attributen te vinden die Herve heeft gebruikt en nagetekend. Op pagina 31 eerste plaatje staat een kledingstuk van de (Mau mau?) kriger die precies zo in het museum is te zien. Ook een beeldje van het gebroken oor. 77.174.114.47 21 jan 2018 10:06 (CET)[reageer]

Waarschijnlijk bedoel je Hergé (van RG = Remi Georges). Die luipaardman heeft verder niets met de Keniaanse Mau Mau (een strijdbeweging van de Kikuyu) te maken maar wel met een Belgisch Kongoleze sekte. Norbert zeescouts (overleg) 21 jan 2018 12:46 (CET)[reageer]
Die dingen vormen het onderwerp van Kuifje - Droom en werkelijkheid (zie hier) en het komt ook ter sprake in vele andere naslagwerken. Het museum was inderdaad een dankbare bron voor Hergé. MichielDMN 🐘 (overleg) 21 jan 2018 22:43 (CET)[reageer]

Nederlandse vertaling 1940[brontekst bewerken]

In het artikel staat tweemaal (inleiding en publicaties) "De eerste Nederlandse vertaling dateert uit 1947". Uit de context maak ik op dat het hoogstwaarschijnlijk over het album gaat (bij de inleiding is dat duidelijker als bij publicaties). Nu zag ik hier dat er al een Nederlandse vertaling in 1940 zou zijn (gepubliceerd in de Belgische krant "Het laatste nieuws"). Aangezien dat in een krant was, heeft het artikel het niet fout (gaat over boekuitgaves), maar kan het dan wel een beetje verwarrend zijn zoals het daar vermeld staat. Misschien beter "in albumvorm" ofzo erbij als verduidelijking? Of begrijp ik het verkeerd?

Bij "Publicaties" lees ik oorspronkelijke publicatiedata (alleen de Franse), uitgavedatum album (Franse en Nederlandse). Mag ev. ook Nederlandse publicatiedata bij indien bekend. Nu ja, die uit 1940 was niet per se de eerste Nederlandse vertaling. BDZoom (eigenlijk is het een recentie van iets van Goddin) besteedde er alleen aandacht aan omdat Hergé hierbij wat aanpassingen deden op de versie van die uit 1930-1931 die bewaard bleven tot de inkorting en inkleuring in 1946 (dus een soort ontbrekende schakel). Een prettige dag verder.Mvg, TheDragonhunter | Vragen? 22 dec 2018 06:45 (CET)[reageer]

Dank voor je oplettendheid. Het staat er inderdaad een beetje vreemd. Het verhaal verscheen inderdaad in 1940-41 in Het Laatste Nieuws (bron: Opstal, H. van (1994) Essay RG. Het fenomeen Hergé, p. 129). Ik zal e.e.a. verduidelijken. Overigens, leuk nieuw boek van Goddin, ik wist er nog niets van. Bedankt voor de tip. mvg. HT (overleg) 22 dec 2018 15:04 (CET)[reageer]
Ik heb het me al aangeschaft. Jammer genoeg hebben ze de teksten in het Frans gezet, waardoor het toch (nog wat meer) "fake authentiek" is. Mooie uitgave wel verder. MichielDMN 🐘 (overleg) 22 dec 2018 22:19 (CET)[reageer]

Lignes de vie[brontekst bewerken]

In het lemma staat: "Ook de promotiestunt georganiseerd door Norbert Wallez stond bol van koloniale clichés. Op 9 juli 1931 kwam Kuifje in tropenhelm (gespeeld door de 14-jarige Henri Dendoncker) per trein aan in het Noordstation. Behalve Bobby en een paar gehuurde wilde dieren (in een kooi) had hij tien Congolezen in zijn kielzog. Het talrijk aanwezige publiek zag hoe Hergé en Kuifje in een open wagen naar het redactielokaal van de Vingtième Siècle reden, gevolgd door de 'traditioneel' geklede Congolezen." Het zou in Philippe Goddins Hergé. Lignes de vie staan (een paginanummer wordt niet gegeven) uit 2007. Ik heb de Nederlandse vertaling van een jaar later en daarin is het volgende anders: de info ontbreekt dat Wallez zelf het organiseerde, het gaat om opgezette wilde dieren, vervoer is per "open koetsen", de info ontbreekt dat Hergé ook in de stoet meerijdt en er is geen info dat de tien Congolezen "traditioneel" gekleed zouden zijn. Staat het toch zo in de Franstalige versie? Normaal gesproken wordt letterlijk vertaald, dus vandaar mijn vraag. Er staat ook dat "Bobby" arriveerde, maar dat zal dan een geleende hond zijn geweest..... mvg. HT (overleg) 10 feb 2019 13:59 (CET)[reageer]

De referentie naar Goddin slaat enkel op de zin: Op 9 juli 1931 kwam Kuifje in tropenhelm (gespeeld door de 14-jarige Henri Dendoncker) per trein aan in het Noordstation. De organisatie door Wallez en de aanwezigheid van Hergé zijn te vinden bij Assouline. Daar wordt ook gesproken over "open carriage", normaal inderdaad een koets maar op deze website lijkt het eerder een auto te zijn, dus maakte ik er het neutrale 'wagen' van. De kooien en de traditionele kledij komen uit dit artikel, toegegeven geen bron om boven Goddin te stellen. Ik maak er opgezette dieren van en laat de traditionele kledij weg. Beste groet, Karmakolle (overleg) 10 feb 2019 15:16 (CET)[reageer]
Dank voor je snelle en nauwkeurige reactie. Ik ben zo vrij geweest om van Goddins bron de Nederlandstalige versie als bron weer te geven, waardoor ik er de paginanummers bij kon zetten. De kwestie over de "open koetsen" / "open carriage" heb ik opgezocht in de Nederlandstalige versie van het boek van Assouline. Daarin wordt geschreven over vervoer per Landauer. Als bron wordt een gesprek van Assouline met Germaine Kieckens gegeven, de eerste echtgenote van Hergé. Dat gesprek vond zo'n zestig jaar later plaats, dus ik kan mij voorstellen dat ze zich vergist heeft en dat het inderdaad open auto's waren, zoals op de foto te zien, maar ik sluit niet uit dat Kuifje (en Hergé) zich in een voertuig bevonden achter die op de foto. mvg. HT (overleg) 10 feb 2019 16:47 (CET)[reageer]
Het valt inderdaad niet uit te sluiten, een landauer is nogal specifiek. Dank in elk geval voor de preciseringen! Karmakolle (overleg) 10 feb 2019 17:20 (CET)[reageer]
De twee foto's op de website van het Hergé Genootschap hierboven (deze) zijn per ongeluk met elkaar verwisseld. Die bij 1930 is van 1931 en die bij 1931 is in 1930 geschoten. Dat blijkt uit het boek Levenslijnen van Philippe Goddin, p. 141 + 163. En op een van de foto's draagt 'Kuifje' een tropenhelm en dat was alleen in 1931 het geval. mvg. HT (overleg) 13 feb 2019 13:49 (CET)[reageer]

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Kuifje in Afrika. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 21 nov 2019 04:00 (CET)[reageer]