Overleg:Lemper

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Saus bij de Lemper?[brontekst bewerken]

Ik heb nog nooit saus gekregen bij mijn lemper. Gelukkig maar want het lijkt me helemaal niet lekker. Ik denk ook dat de meeste mensen vinden dat het niet hoort. --Pvanvelzen 9 aug 2007 11:16 (CEST)[reageer]

Ik heb ook nog nooit gehoord van saus bij een lemper. Gewoon een beetje zout, meer is niet nodig.
Adoe..... Nee, geen saus ja. Hsf-toshiba 13 jul 2008 03:18 (CEST)[reageer]

Waar komt die spelling "lumper" vandaan? Is dat de Indische spelling? Mag ik er gewoon "lemper" van maken of heeft iemand daar bezwaar tegen? Martijn →!?← 16 dec 2008 21:39 (CET)[reageer]

'K zou 't maar doen. Lemper lijkt me zuiverder qua spelling. Oorspronkelijk is lemper een Javaanse lekkernij en de Javaanse spelling is lemper. Ik heb nooit gehoord van een Nederlandse spellingsvorm die hiervan zou afwijken. --Pvanvelzen 17 dec 2008 07:58 (CET)[reageer]
Dank je voor de extra info. Ik ga het artikel hernoemen. Groet, Martijn →!?← 17 dec 2008 22:48 (CET)[reageer]
Aanvulling: ik bedenk me net dat de schrijfwijze "lumper" wellicht voortkomt uit het niet bekend zijn met de uitspraak van "lemper". Hoe kan ik dat het beste in het artikel vermelden? Ik ben niet zo thuis in fonetische notatie... Martijn →!?← 17 dec 2008 22:54 (CET)[reageer]
Zoiets had ik ook al bedacht. De fonetische spelling is volgens mij [ləmpər]. --Pvanvelzen 19 dec 2008 11:11 (CET)[reageer]
Dank je. Ik zag intussen trouwens ook op Rendang de volgende variant (ooit toegevoegd door Bessel, als ik me niet vergis): "rěndáng: toonloze ě ...". Het lijkt me handig dit soort dingen een beetje uniform te houden. Welke heeft jouw voorkeur? Martijn →!?← 19 dec 2008 11:23 (CET)[reageer]
Mijn voorkeur heeft [ə] want dat is fonetisch (tussen vierkante haken). De ě representeert in verschillende talen andere klanken daarom hou ik het liever bij IPA. Echter: niet iedereen kan fonetisch schrift lezen. Daarom is fonetisch schrift op een site als deze misschien niet zo gepast en is een alternatieve spelling wellicht beter. Ik weet het niet. Aan de ene kant wil je uniformiteit bereiken, aan de andere kant moet het niet te wetenschappelijk worden. --Pvanvelzen 20 dec 2008 11:31 (CET)[reageer]
Ik heb beide manieren nu gegeven maar dat is misschien een beetje veel van het goede. Voel je vrij om het aan te passen... Nogmaals bedankt! Groeten, Martijn →!?← 20 dec 2008 23:30 (CET)[reageer]

Nee, alsof veel Nederlanders wel weten hoe je ě uitspreekt. Dat staat wat dat betreft gelijk aan het IPA. Ik verander het in IPA hoor. 81.68.255.36 19 mrt 2010 18:01 (CET) Wat de uitspraak betreft: ik ken alleen lumper of lumpur. Ik heb het nooit geschreven gezien. De spelling lemper leidt tot een heel andere uitspraak. Handige Harrie 19 mrt 2010 22:46 (CET)[reageer]

Ik had deze gemist.
Het wordt geschreven als lemper maar de uitspraak is [ləmpər] ("uh" als in "gum", dus geen "eh" als in "gek") wat in het Nederlands blijkbaar vaak geschreven wordt als "lumpur" of "lumper". Maar omdat [u] in het Indonesisch altijd uitgesproken word als "oe", zou de eerste schrijfwijze in het Indonesisch "modder" opleveren (lumpur, dus uitgesproken als "loempoer"), terwijl de tweede geen Indonesisch woord is, geloof ik. Groeten, Martijn →!?← 24 mrt 2010 19:15 (CET)[reageer]
Net als in Koeala Loempoer. Ik heb er nooit aan gedacht dat die versnapering met modder geassocieerd kon worden. In de uitspraak is er natuurlijk geen verwarring. Handige Harrie 24 mrt 2010 19:20 (CET)[reageer]

Ja dat begrijp ik natuurlijk wel, maar IPA is juist ontwikkeld om zoveel verwarring te voorkomen. Het nadeel van IPA is dat er erg weinig mensen bekend mee zijn. Hierom werd eerder in deze discussie een ě voorgesteld, maar die is volgens mij echt nog veel minder bekend. Zodra je de IPA tekens kent is het hartstikke fijn, dan hoef je niet meer na te denken of in dit geval de /u/ in het Nederlands wel hetzelfde is als in het Indonesisch. Nee, dan gebruik je gewoon de ə/schwa. Maar alles is prima nu :) 81.68.255.36 9 mei 2010 23:00 (CEST)[reageer]

Ingredienten[brontekst bewerken]

Het zal vast niet een vast recept zijn, maar het valt me op dat als mijn tante of oma het maakt(e), of het bij de toko haal dat het nogal zoetig smaakt. M'n vader en ik weten niet hoe dat zoete komt, mijn tante was niet bereikbaar dus ik denk ik vraag het hier ook even. Weten jullie hoe? 81.68.255.36 19 mrt 2010 18:05 (CET)[reageer]

Er zijn inderdaad variaties. Ten eerste is de rijst van kleefrijst (ketan) en deze is van zichzelf al een klein beetje zoetig. Verder wordt de vulling ook vaak bereid met zowel pittige als zoetige kruiderij (ui bijvoorbeeld). --Pvanvelzen 21 mrt 2010 13:11 (CET)[reageer]

Het smaakt echt zoetig alsof er gewoon (palm)suiker in gedaan wordt. We halen kleefrijst bij de toko zonder etiket ofzo..maar dat 'soort' rijst is dus net niet zoetig. Geeft verder niet :) sampai 81.68.255.36 21 mrt 2010 17:24 (CET)[reageer]

Ik heb het idee dat dat zoete misschien komt door gebruik van kokosmelk (santan). Volgens mij zit er normaal gesproken geen (palm)suiker in lemper. Groeten, Martijn →!?← 21 mrt 2010 18:16 (CET)[reageer]

Oké, dankjewel jongens :) Groetjess Mallerd 22 mrt 2010 16:05 (CET)[reageer]

De Indonesische keuken kent verschillende varianten, en vooral de oost-javaanse is nogal zoet. Aan de boemboe wordt bijna altijd wat suiker toegevoegd, vaak gula jawa. Al de kruiden worden met zout en suiker ge-oelekt in een tjobek met een oelekan tot een pasta die vervolgens wordt gebakken in olie in een wadjan, waarna het vlees erin wordt meegebakken, en tenslotte eventueel groenten, water en kokosmelk worden toegevoegd.