Overleg:Lijst van Japanse woorden met Nederlandse oorsprong

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Van een van onze Japanse collega's begreep ik dat otenba inderdaad afstamt van ontembaar, maar dat het eigenlijk alleen gebruikt wordt als zelfstandig naamwoord voor losgeslagen tienermeisjes. In andere context wordt het eigenlijk niet gebruikt. Misschien is het leuk om een kolom toe te voegen met de betekenissen naast de woorden van oorsprong. PeterE23 11 apr 2010 18:23 (CEST)[reageer]

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Lijst van Japanse woorden met Nederlandse oorsprong. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 1 dec 2017 01:01 (CET)[reageer]

botanische leenwoorden[brontekst bewerken]

Er stond een artikel in nrc over botanische leenwoorden

https://www.nrc.nl/nieuws/2019/12/06/radeisu-en-woruteru-hollandse-groenten-in-negentiende-eeuws-japan-a3982958

Dubbele klinkers[brontekst bewerken]

De tekst luidt: Dubbele medeklinkers kent het Japans ook niet. Daarom zijn aan het Nederlandse woord matroos twee extra klinkers toegevoegd, wat madorosu heeft opgeleverd. Aannemende dat 'tr' de 'boosdoener' is, zijn alleen een 'd' en een 'u' toegevoegd (ten koste van de t). De 'd' is echter géén klinker. Ik heb er daarom van gemaakt: Dubbele medeklinkers kent het Japans ook niet. Daarom heeft het Nederlandse woord matroos madorosu opgeleverd, ervan uitgaande dat u daar mee kunt leven. Jand12 (overleg) 18 sep 2021 13:08 (CEST)[reageer]