Overleg:Lijst van heersers van Polen

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Is 'seniorhertog' hetzelfde als groothertog? Jcwf 28 mrt 2005 22:53 (CEST)[reageer]

Nee volgens mij niet. Het Duits heeft Seniorherzog, Engels overlords (or high-dukes,senior)....

Hoewel ik nu zie dat de Encarta Wladyslaw II en Casimir II inderdaad groothertog noemt. De eveneens als seniorhertog aangemerkte Boleslaw IV noemt Encarta dan weer hertog...

Tsja... ik maak er dan inderdaad maar groothertog van hoewel het volgens mij niet hetzelfde is. Känsterle 29 mrt 2005 09:24 (CEST)[reageer]

Is er een bijzondere reden dat Wladyslaw hier geen Wladislaus heet en Boleslaw geen Boleslaus? (ik ben momenteel met een vertaling bezig waarin Wladyslaw voorkomt, en ik merk dat ik steeds vaker even naar Wikipedia grijp als referentie voor dit soort dingen). Fransvannes 23 aug 2005 09:46 (CEST)[reageer]

Wladislaus en Boleslaus lijken me Engels en niet Nederlands. Encarta NL gebruikt iig de Poolse namen. Als iemand serieuze Nederlandse bronnen heeft die deze latiniseringen gebruiken vind ik het ook prima, maar ik ken ze niet. Känsterle 23 aug 2005 11:31 (CEST)[reageer]

Als deze namen geen Nederlandse vertaling hebben, maar alleen een Latijnse resp Engelse, zou het dan geen Władysław resp. Bolesław moeten zijn? Fransvannes 23 aug 2005 11:44 (CEST) (ik zal t.z.t. de Boleslauzen die ik her en der heb rondgestrooid gaan aanpassen).[reageer]

Daar heb je gelijk in. Ik heb deze pagina aangemaakt op basis van het Duitse artikel en dat gebruikte die diakritische tekens niet, en ik ben inderdaad blijkbaar vergeten het aan te passen. Ik zal het nu doen. Känsterle 23 aug 2005 11:47 (CEST)[reageer]

Op Gebruiker:Känsterle/Slavische vorsten en Overleg gebruiker:Känsterle/Slavische vorsten is het volgende naamgevingsbeleid aangaande Slavische en Hongaarse vorsten vastgesteld: