Overleg:Matroesjka

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

De tekst en een van de bijschriften stemmen niet helemaal overeen: Tekst: Een matroesjka bevat doorgaans zeven of acht poppetjes. Bovenste onderschrift: Matroesjka's.
Dan rijst de volgende vraag: is het zo dat alleen het gehéél een matroesjka is? Of alleen het buitenste poppetje? (dat doet het woord bevatten vermoeden). Of is elk afzonderlijk poppetje ook een matroesjka? (zie het onderschrift). Ik vermoed het laatste. Wie? Fransvannes 7 jan 2006 21:52 (CET)[reageer]

Hm, moeilijk, dat onderschrift van mij is inderdaad wat onverzorgd, ze zijn alle verschillend van grootte en horen dus waarschijnlijk bij elkaar. Wmb is het geheel een matroesjka, aangezien het feit dat het meerdere poppetjes van verschillende grootte die in elkaar passen het tot een matroesjka maakt. Dat "bevat" is een poging "bestaan uit" en het concept dat elke pop steeds weer een andere bevat samen te voegen. Ik zal het aanpassen. Jörgen 7 jan 2006 22:08 (CET)[reageer]

Laten we die dingen nou gewoon noemen zoals ze in het Russisch heten, geen "matroesjka" of "baboejska" (want die benaming kom je ook tegen), maar "matrjosjka". In de ons omringende talen wordt de "jo" ook niet vervangen door "oe". Mocht er onverhoopt al een heuse Nederlandse traditie zijn ontstaan (compleet met vermelding in de Van Dale), dan zou het een andere zaak zijn. Maar bij mijn weten is dat niet het geval... Vasilij 6 jun 2006 20:53 (CEST)

Dat is dus wél het geval, Van Dale vermeldt matroesjka. Voortaan wat meer onderzoeken alvorens een titel te wijzigen, ik draai het terug. Jörgen (vragen?) 6 jun 2006 21:06 (CEST)[reageer]
Helemáál terug is van matrjoesjka naar matroesjka. Dat stukje zal ik dan nog maar doen, het was vast de bedoeling... Fransvannes 6 jun 2006 21:24 (CEST)en dat lukt niet. Dan maar aankloppen bij een moderator[reageer]
Dat was een typo van mij. Door de achtereenvolgende titelwijzigingen lukte het niet het te herstellen. De redirect matroesjka is al genuwegd. Jörgen (vragen?) 6 jun 2006 21:29 (CEST)[reageer]
Ik heb de titel gewijzigd. Erwin85 6 jun 2006 22:10 (CEST)[reageer]
Maar nu de overlegpagina nog! Fransvannes 6 jun 2006 22:22 (CEST)[reageer]
Gedaan. Erwin85 6 jun 2006 22:30 (CEST)[reageer]
Ik steun Vasilij, de naam is matrjosjka (матрёшка), en niet matroesjka, zoals de Belgische serie doet vermoeden... - De voorgaande niet ondertekende opmerking werd toegevoegd door 80.200.39.6 (overleg|bijdragen) op 11 nov 2006 17:08 (CET). [reageer]
In het Nederlands wordt het matroesjka genoemd, het woord is zelfs opgenomen in woodenboeken. Dat dit een verbastering is van de oorspronkelijk Russische naam komt in het artikel ter sprake. Jörgen (xyboi)? ! 11 nov 2006 17:25 (CET)[reageer]

Matrjosjki komen oorspronkelijk uit Japan. In de 18e eeuw nam een Rus ze mee naar Rusland. In de loop van de 19e E werden de poppetjes steeds populairder, en sindsdien zijn ze ook een vann de symbolen van Rusland - De voorgaande niet ondertekende opmerking werd toegevoegd door 80.200.39.6 (overleg|bijdragen) op 11 nov 2006 17:04 (CET). [reageer]

ik vind dat dat een redirect hiernaartoe moet worden en dan (ook 'baboesjka) eruit. Het staat niet in de van Dale als zijnde een matroejska poppetje en zorgt bij mijn weten alleen maar voor misverstanden. Mallerd 3 mrt 2007 09:55 (CET)[reageer]

Wat let je om een redirect te maken? Het is overigens wel erg raar dat je, door de redirect voor te stellen, toegeeft dat vele Nederlandstaligen het poppetjes zo noemen, maar dat niet in het artikel vermeld wilt zien.. Dat het niet in de Van Dale zou staan doet doet niets af aan het gebruik van dit woord en is bovendien onjuist – het staat er wel in. Wmb blijft baboesjka dus gewoon staan. Jörgen? ! 3 mrt 2007 14:14 (CET)[reageer]
oh sorry meen je dat? ik keek even snel op www.vandale.nl en daar kreeg ik niets. Mallerd 3 mrt 2007 21:39 (CET)[reageer]
Het online woordenboek van Van Dale is iets anders dan het Groot woordenboek der Nederlandse taal; het is een uitgeklede versie van Van Dale Hedendaags Nederlands. Jörgen? ! 4 mrt 2007 13:11 (CET)[reageer]
Maar baboesjka is eigenlijk fout... kan je er dan niet neer zetten: ook wel baboesjka genoemd? Mallerd 7 mrt 2007 23:03 (CET)[reageer]
Is goed, maar wat is er "fout" aan baboesjka? Het is gewoon een Nederlands woord, matroesjka komt evenmin overeen met de Russische naam – Nederlands is nu eenmaal een andere taal. Jörgen? ! 8 mrt 2007 14:23 (CET)[reageer]
het is een andere taal inderdaad :P maar als je matroesjka tegen een russische souvenierverkoper zou zeggen, dan weet hij hoogst waarschijnlijk meteen wat je bedoelt, en als je zegt baboesjka dan heb jij zijn oma mee op de vlucht terug naar NL denk ik Mallerd 8 mrt 2007 19:40 (CET)[reageer]

Graag zou ik deze discussie heropenen, ook ik vind dat (ook baboesjka) niet correct is. Er zijn verschillende bronnen te vinden op het internet waar bevestigd wordt dat het hooguit een Westerse benaming is, maar Russen het niet als zodanig kennen. Onder andere hier: http://lostpedia.wikia.com/wiki/Talk:Matryoshka_doll en hier: http://vodkatraintravel.wordpress.com/2011/01/10/babushka-or-matryoshka/ en hier: http://matryoshkastore.com/index.php?main_page=faq#whatismatryoshka Ben zelf geen actief bewerker van Wikipedia, vandaar dat ik het dan ook hier eerst voorleg.

En daar sluit ik me bij aan. Kennelijk een verzinsel van een Nederlander die dacht dat hij Russisch kende. Handige Harrie (overleg) 28 feb 2014 14:17 (CET)[reageer]
Het spijt me zeer, maar vinden dat iets incorrect is niet zo relevant. Het woord staat in de Van Dale en is zeer courant. Matroesjka is ook maar een Nederlands aftreksel van het Russische woord матрёшка (ong. [matrjosjka]), maar wat zou dat? Net doen alsof mensen die baboesjka zeggen dom zijn is flauw. Hoeveel Nederlandstaligen spreken er nou Russisch? En hoe belangrijk is dat? In het Nederlands noemt men zo'n poppetje nu eenmaal óók zo. Jörgen? ! 28 feb 2014 18:53 (CET)[reageer]