Overleg:Nablus

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Overleg 2010[brontekst bewerken]

Ik heb Tweede Intifada toegevoegd om het geweld tussen Palestijnse militanten en het Israëlische leger in een context te plaatsen.

Ik heb verder de militaire handelingen van het Israëlische leger 'vergeldingsacties' genoemd, en die van Palestijnse militante groeperingen 'aanslagen'. Dit is in lijn met hoe de grote Nederlandse nieuwsmedia verslag doen van het Palestijns-Israëlische conflict.

Van deze begrippen gaat een zekere mate van neutraliteit uit, omdat op deze wijze geen van de partijen als oorzaak van het geweld wordt aangemerkt.--Andre Kloer 2 nov 2010 23:33 (CET)[reageer]

Hallo Andre Kloer, ik heb geen bezwaar dat je tekst toevoegt zoals, 2e intifada, maar wel dat je terrorisme weghaalt onder het mom van zoals jij het noemt, het in een bredere context te plaatsen. Er werd getracht de terreur te stoppen, en vandaar dat in de tekst ook te lezen staat dat de stad werd ingevallen om terrorisme te bestrijden. De bloedige zelfmoordaanslagen waren wel degelijk terroristisch, juist vanwege de aard van de aanslagen: zoveel mogelijk willekeurige burgers op te blazen. Ik plaats deze tekst dan ook terug. Terrorisme is het zonder wettige grond plegen van ernstig geweld. De zelfmoordaanslagen, vallen zonder enige twijfel onder deze definitie. Metzujan 3 nov 2010 13:53 (CET)[reageer]

Dag Metzujan, Je schrijft 'Er werd getracht de terreur te stoppen'. Daarmee geef je de motieven voor het geweld van de kant van het Israëlische leger, maar nergens in je stuk zijn de motieven genoemd voor het geweld van de kant van de Palestijnse militanten. Daarmee pas je geen hoor en wederhoor toe, waardoor je bijdrage partijdig en eenzijdig overkomt.

Daarnaast gebruik je termen als 'terrorisme' en 'bloedige zelfmoordaanslagen'. Je zou dan eigenlijk de daden van het Israëlische leger in soortgelijke terminologie moeten omschrijven om de zweem van partijdigheid en POV te vermijden. --Andre Kloer 3 nov 2010 14:15 (CET)[reageer]

De tekst is niet van mijn hand, de term bloedige zelfmoordaanslagen schrijf ik de context van dit overleg en zou ik zeker niet zo op een artikel plaatsen, dit is uiteraard pov.
Wat betreft de motieven, door het toevoegen van de tekst tijdens de Tweede Intifada, blijkt het motief ook aan Palestijnse kant. :Verder is er een wezenlijk verschil tussen de militaire acties van het leger, met de zelfmoordaanslagen. De zelfmoordaanslagen waren gericht om zoveel mogelijk willekeurige burgerslachtoffers te maken, het Israelische leger in het geheel niet. Dit blijkt juist uit de gedocumenteerde acties in zowel Nablus als Jenin, waarin weinig burgerslachtoffers zijn gevallen. Zie bv. hier, 52 Palestijnse en 23 Israelische doden. Je kunt kritiek hebben op de wijze van oorlogsvoeren en de uitvoering, maar niet staven dat de acties van het leger tot doel hebben zoveel mogelijk burgerslachtoffers te maken. Vr groet, Metzujan 3 nov 2010 14:35 (CET)[reageer]

Je verdedigt de tekst, dus het maakt niet uit of het van je hand is of niet. Je gebruikt op deze overlegpagina 'bloedige aanslagen' als argument, maar stelt ook dat het woordgebruik je eigen POV is. Dat begrijp ik niet, dan klopt je argumentatie om tot een neutraler artikel niet meer.

De Nablus-ingang in de Engelse Wikipedia (die het VN-rapport Nablus after Five Years of Conflict als bron gebruikt) onderschrijft je stelling niet, dat het Israëlische leger geen burgerslachtoffers maakt: "According to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, 522 residents of Nablus and surrounding refugee camps, including civilians, were killed and 3,104 injured during IDF military operations against militants during the Second Intifada from 2000 to 2005. Israeli soldiers and settlers have also been killed by Palestinian militants from Nablus."--Andre Kloer 3 nov 2010 14:53 (CET)[reageer]

Wat betreft je eerste argument, wat ik met zoveel woorden probeer te zeggen, is dat ik jouw aanpassing geen verbetering vind, in ieder geval niet neutraler. Je hebt de verwijdering van terroristisch weggelaten, omdat je vindt dat dit een objectieve beschrijving is: maar juist door die context weg te laten, breng je pov aan. Daar ga je verder niet op in, maar dat is wel de kern van mijn bezwaar. Ga svp naar de dp Aanslag, en lees wat er onder terreuraanslag staat beschreven: hoe kan je beweren dat de zelfmoordaanslagen hier niet onder vallen, en dit feit weglaten? Verder heb je natuurlijk gelijk dat er wel degelijk burgerslachtoffers vallen, maar niet als je stelt dat dit het doel is van het leger. Metzujan 3 nov 2010 15:04 (CET)[reageer]
Ps. Ik verzoek eerst verder te overleggen, in plaats van telkens te reverten, dat komt dit overleg niet ten goede. De tekst heeft er al heel lang gestaan, en we kunnen de tekst na gevonden consensus desgewenst wijzigen. Metzujan 3 nov 2010 15:10 (CET)[reageer]

De aanpassingen zijn om de volgende redenen een verbetering: Ik heb de militaire handelingen van het Israëlische leger 'vergeldingsacties' genoemd, en die van Palestijnse militante groeperingen 'aanslagen'. Dit is in lijn met hoe de grote Nederlandse nieuwsmedia verslag doen van het Palestijns-Israëlische conflict. Van deze begrippen gaat een zekere mate van neutraliteit uit, omdat op deze wijze geen van de partijen als oorzaak van het geweld wordt aangemerkt, maar dat het geweld een reactie is op het geweld van de andere partij.

De context wordt nu op twee wijzen gegeven: Tweede Intifada en Palestijnse aanslagen. Er zou eigenlijk ook nog de Oslo-akkoorden, Roadmap for Peace en de Israëlische bezetting genoemd moeten worden als context waarbinnen het geweld plaatsvond, maar het is alleen maar een inleiding tot een hopelijk uitgebreider artikel.

'Terrorisme' is een term die beter tot zijn recht komt in de context waarbinnen de Israëlische bezetting en de nederzettingenpolitiek óók genoemd worden, om een eenzijdig beeld te vermijden. Terrorisme en staatsterreur zijn uiteindelijk beiden politiek gemotiveerd, en hebben daarmee dezelfde doelen. Hoezeer ik ook terrorisme afwijs, ik vind het simplistisch om te stellen dat een terrorist als enige doel heeft burgerslachtoffers te maken.--Andre Kloer 3 nov 2010 15:39 (CET)[reageer]

Allereerst, verzoek ik voor de derde maal, niet teksten te verwijderen waar geen consensus over is. Ik maak bezwaar tegen je verwijdering, en dit staat los van je aanpassing dat de aanslagen geen terreuraanslagen zouden zijn. Het is dan gebruik overleg hierover te plegen. Je kunt om een bronvermelding verzoeken als je denkt dat de tekst niet klopt, maar verwijderen van tekst die niet pertinent onjuist, is tegen de alhier bestaande conventies. Graag dus eerst overleg.
Over dit terreuraanslagen: zoals ik hierboven al zeg, het plaatsen in de context heb je reeds gedaan, door de toevoeging Tweede Intifada. Het is een objectief gegeven om te stellen dat de aanslagen, terreuraanslagen zijn. De vele terreuraanslagen, meestal middels zelfmoordaanslagen, hadden slechts ten doel zoveel mogelijk burgers te doden. De definitie is zonder meer van toepasssing en hier is brede consensus over.
Ook in de politiek overigens: de Europese Unie heeft de Hamas opgenomen op de lijst van terreurorganisaties. De reden hiertoe is duidelijk, de organisatie tracht de Israelische regering onder druk te zetten door daden van terreur, de definitie die Van Dale geeft.
Daarentegen klopt je vergelijking niet met de Israelische regering. Je stelt hierboven dat als de zelfmoordaanslagen als terroristische aanslagen worden bestempeld, dat dan ook de bezetting en de nederzettingenpolitiek hetzelfde stempel "terroristisch" dient te krijgen, om het in de context te houden. Dit is een drogreden, en het klopt inhoudelijk niet, aangezien er zeker geen consensus is over jouw pov, namelijk dat Israel, staatsterrorisme zou plegen. Het is je goed recht dit zelf te vinden, maar bedenk wel dat dit niet een objectieve neutrale constatering is, dit itt de terreuraanslagen. Vandaar dat je vergelijking in het geheel niet opgaat.
Ook wordt niet in het artikel vermeldt wat het doel is van het terrorisme, het is een droge constatering van een feit. Je kunt voorstander of tegenstander hiervan zijn, maar dat dient niet in de tekst tot uiting te komen.
Ik roep nogmaals op te overleggen, en niet een bewerkingsoorlog in te zetten omdat je je eigen visie als enige juiste visie ziet. Metzujan 4 nov 2010 09:38 (CET)[reageer]

Beste Metzujan,

1. Er staat nu: "Anno 2008 staat Nablus onder bestuur van de Palestijnse Autoriteit en bewaken honderden gewapende Palestijnse politieagenten er de openbare orde."

Dit is een doublure, er staat namelijk een paar zinnen terug precies hetzelfde, maar dan met uitleg over de verdeling van het gebied in zogenaamde A, B en C-zones en de context waarbinnen deze verdeling en bestuursoverdracht heeft plaatsgevonden, en de tijdsbepaling is ook beter:

"Eind 1995 werd het bestuur van de stad door Israël overgedragen aan de Palestijnse Autoriteit als onderdeel van de Oslo-verdragen. Het is één van de zogenoemde A-gebieden, wat inhoudt dat de PA zowel civiele als militaire controle heeft over het gebied."

2. Ik heb terroristische aanslagen vervangen door "aanslagen" en de aanvallen van het Israelische leger omchreven als "vergeldingsacties". Dit is in lijn met hoe grote nieuwsmedia tegenwoordig verslag doen over het Israëlische-Palestijnse conflict: die hebben het over 'aanslagen', 'zelfmoordaanslagen' en 'vergeldingsacties'.

Ik ben overigens niet per se tegen gebruik van het woord terrorisme, maar zonder de context van de bezetting (die hier niet is genoemd) heeft het begrip de schijn van subjectiviteit gekregen: 'terroristen vallen blind aan, het leger verdedigt'. Binnen de context van de Israëlische bezetting en de nederzettingenpolitiek is er weer sprake van twee 'agressors' of op zijn minst twee 'actoren', in plaats van een.

Het veel uitgebreider omschreven versie van Nablus in de Engels Wikipedia noemt het woord terrorisme overigens ook niet, maar heeft het over het aantal doden die over en weer zijn gevallen en soms ook hoe ze door toedoen van de andere partij om het leven zijn gekomen, bijvoorbeeld door een zelfmoordaanslag of door operaties van het Israëlische leger. Dat artikel heeft het daardoor ook over twee agressors, in plaats van een.

3. Er staat nu: "Veel van de in Nablus wonende militanten hebben hun wapens ingeleverd; velen zijn door Israël amnestie verleend, en anderen hebben besloten straffen uit te zitten in Palestijnse gevangenissen."

Maar het vrijlaten van gevangenen en de ontwapening van militanten geschiede in de context van vredesonderhandelingen tussen de Palestijnen en Israël, ze waren onderdeel van een eisenpakket over en weer. Ze hadden dus niet zozeer te maken met de vergevingsgezindheid van Israël ("amnestie verlenen") of het tot inkeer komen van Palestijnen ("hebben hun wapens ingeleverd", "hebben besloten hun straffen uit te zitten").--Andre 4 nov 2010 13:41 (CET)[reageer]

Hallo Andre. Tav de verwijderde tekst, heb je meer verwijderd dan alleen de doublure: en bewaken honderden gewapende Palestijnse politieagenten er de openbare orde en Nablus heeft een bruisend en modern commercieël centrum met restaurants en een groot winkelcentrum.
Wat betreft het verwijderen van terrorisme, ga je niet in op de kern van de zaak, namelijk een omschrijving die feitelijk juist is, dien je niet te verwijderen. Ik geef dit hierboven gemotiveerd aan, het geeft dan geen pas om het opnieuw te verwijderen omdat je het er niet mee eens bent, omdat je vindt (maar dit is geen objectief feit, maar jouw mening) dat Israel aan staatsterrorisme doet en dat dan ook vermeld moet worden. Die redenering is pertinent onjuist. Overigens zelfmoordaanslagen zijn per definitie terroristische aanslagen, dus de redenering dat "aanslagen" objectiever zou zijn, klopt niet. Nogmaals, door Tweede Intifada er bij te zetten heb je het al in de context geplaatst.
Ten aanzien van het gestelde bij punt 3, lijkt mij verwijdering niet op zijn plaats. Je kunt bijvoorbeeld bij de eerste zin toevoegen:

In het kader van vredesonderhandelingen hebben veel van de in Nablus wonende militanten hun wapens ingeleverd; zijn velen door Israël amnestie verleend, en hebben anderen besloten straffen uit te zitten in Palestijnse gevangenissen, of iest dergelijks. Je past de tekst aan en dat heeft de voorkeur boven verwijderen.

Metzujan 7 nov 2010 22:33 (CET)[reageer]
Aan één van de moderatoren het verzoek om een kleine verandering aan te brengen: In de tekst: 'Er werden 1000 mensen gedood en naar verluid werden vrouwen en kinderen meegenomen en verkocht op de slavenmarkten' moet 'verluid' uiteraard 'verluidt' zijn. Bedankt en met vriendelijke groet, John Campo 8 nov 2010 00:39 (CET)[reageer]

Beste Metzujan,

ad 1. De doublure en ons verschil van visie slaat niet op het bruisende uitgaansleven van Nablus, maar wel op 'politie/militaire controle'. Er staat al: "...wat inhoudt dat de PA zowel civiele als militaire controle heeft over het gebied."

En dit is de doublure die later in de inleiding staat: "...en bewaken honderden gewapende Palestijnse politieagenten er de openbare orde."

Deze dubbele zin heeft bovendien een zeer lage informatiedichtheid, en wel om de volgende redenen:

  • politieagenten zijn altijd gewapend, dus dat apart noemen voegt aan informatie weinig tot niets toe;
  • de hoofdtaak van de politie is het bewaken van de openbare orde; die functie dus apart benoemen voegt aan informatie weinig tot niets toe;
  • Bovendien vind ik het ook onwaarschijnlijk dat een grote stad als Nablus genoeg zou hebben aan een politiemacht van tientallen; de vage aanduiding 'honderden' is daarom dermate logisch, dat het ook niet heel veel toevoegt.

Wat overblijft van de zin "en bewaken [in Nablus] honderden gewapende Palestijnse politieagenten er de openbare orde" als we hem economischer maken is dan: "Nablus heeft politie" => en juist dat is al eerder genoemd, én beter geformuleerd: "PA heeft [in Nablus] de militaire controle".

Omdat de dubbele zin in zijn expliciete betekenis voor het grootste deel geen extra informatie draagt, kan ik me niet aan de indruk onttrekken dat ze wellicht bedoeld is om een impliciete betekenis te communiceren, maar dan verpakt in objectieve waarnemingen als 'de aanwezigheid van een politiemacht'.

Omdat het dus om een impliciete betekenis gaat, kan ik de zin alleen maar vrij vertalen in expliciete bewoordingen. Hier komt ie, enigszins aangedikt om duidelijk te maken wat ik bedoel: "Dat de Palestijnse bevolking nu in toom moet worden gehouden door honderden gewapende mannen van zijn eigen bevolking, legitimeert de operaties van het Israëlische leger dat zich moest verdedigen tegen het terroristische bolwerk Nablus."

Ik stel voor dit soort impliciete betekenissen gewoon te expliciteren, maar daarbij dan wel de afzender te noemen ("volgens Israël", "volgens het Israëlische leger", "volgens die en die instanties" etc). En dan eigenlijk het liefste ook de (expliciete) visie noemen van hoe de Palestijnen en Palestijnse belangengroeperingen er tegenaan kijken.

ad 2. Wat betreft gebruik van het woord 'terrorisme': ik heb daar al veel over gezegd, maar je gaat zelf een echte discussie uit de weg door na te laten op mijn belangrijkste argumenten te reageren. (gebruik in de media, de subjectieve ondertoon van het begrip, alleen gebruiken in de volledige context van de bezetting). Je haalde zelf de Van Dale aan. Laat ik dat ook doen: Van Dale over terrorisme: "het ontwrichten van een samenleving door daden van terreur, met een politiek oogmerk"

Het gaat mij om het laatste (over het eerste zijn we het eens). Je ontkent dat terrorisme een politiek doel heeft, maar dat heeft het volgens van Dale dus wél. En juist daarin (naast het maken van burgerslachtoffers overigens) is er een overeenkomst tussen Palestijnse militanten en het Israëlische leger: dat laatste heeft als uitvoerende macht óók een politiek doel. Of je daarmee kan zeggen dat Israël staatsterreur pleegt, vind ik een oninteressante en vooral afleidende discussie, omdat ik sowieso het gebruik van het woord terrorisme in de omschrijving van het lemma Nablus zou willen vermijden. Zoals ik eerder heb gezegd: het begrip heeft teveel impliciete en vooral gekleurde bijbetekenissen. Bovendien zeg je zelf al: zelfmoordaanslagen zijn per definitie terroristisch. Dus wat wil je met het bijvoeglijk naamwoord dan extra communiceren wat al niet in het zelfstandig naamwoord is uitgedrukt? Klinkt een beetje als het type 'groen gras', waarbij groen expliciet niets toevoegt aan gras, maar impliciet van alles kan betekenen (om de frisheid ervan aan te duiden bijvoorbeeld). Dus nog eens mij vraag: wat wil je expliciet ermee communiceren?

Is het niet gewoon beter de subtekst van terrorisme te expliciteren door bijvoorbeeld het aantal slachtoffers te noemen, met daarbij hoe de slachtoffers om het leven zijn gekomen? En óók daarbij noemen waar de gegevens vandaan komen (van welke van de twee partijen)? En omgekeerd ook expliciet noemen hoe Palestijnen door het IDF om het leven zijn gekomen. Zo doet de Engelse Wikipedia-versie over Nablus het ook, en het heeft geleid tot een artikel waar denk ik beide partijen zich enigszins in kunnen herkennen.

ad 3. Is die zin echt nodig voor de inleiding van een artikel over een stad? Afgezien daarvan vind ik de zin niet neutraal. Ik zou eerder zo iets voorstellen als ie dan toch erin moet:

'Als onderdeel van de vredesonderhandelingen liet Israël in ruil voor de ontwapening van Palestijnse milities in Nablus (hoeveel?) Palestijnse gedetineerden vrij. Anderen (hoeveel?) werden overgeplaatst naar Palestijnse gevangenissen.'(bron?)

Ik zou dus ook graag willen weten om welke aantallen het gaat, en een bronvermelding. En als die informatie niet voor handen is, dat dat dan wordt aangegeven met een vraag om een bron en de exacte aantallen.--Andrekloer 8 nov 2010 06:40 (CET)[reageer]

Reactie[brontekst bewerken]

Je hebt dus meer verwijderd dan je lief is, door de algemene zin over het centrum van Nablus te verwijderen. Ten aanzien van je ad1, zie ik hoe je de tekst lees, ik vind het persoonlijk ver gezocht, maar ben het met je eens dat de tekst inderdaad niet veel toevoegt, dus ga akkoord met schrapping hiervan.

Ad2: Je geeft drie argumenten: de media zouden niet spreken over terroristische aanslag, subjectieve ondertoon en volledige context van de bezetting.

Wat betreft het eerste argument, de media spreken wel degelijk over de terroristische aard van de aanslagen: ik lees dat Palestijnse terroristen zich opblazen, over de Palestijnse terreur etc. Niet alle dagbladen en tijdschriften in dezelfde bewoordingen, maar het klopt niet als je schrijft dat de media dit niet zo vermelden.

Subjectieve ondertoon: dit is jouw mening, maar dat wil niet betekenen dat dit zo is. Je gaat niet gemotiveerd in op hetgeen ik hierboven als schrijf dat het juist een objectief gegeven is om te stellen dat de aanslagen, terreuraanslagen zijn. De definitie is zonder meer van toepassing en hier is brede consensus over. Zoals op de dp van aanslag te lezen is: Een aanslag kan ook een politiek gemotiveerde actie zijn zonder specifieke personen te willen vermoorden, met het doel zoveel mogelijk dood en verderf bij de "vijand" te zaaien; zie terreuraanslag Je citeert zelf al Van Dale over terrorisme: "het ontwrichten van een samenleving door daden van terreur, met een politiek oogmerk" . Hier hebben we dus geen meningsverschil over.

Waar ik eerder schreef dat de vele terreuraanslagen, meestal middels zelfmoordaanslagen, slechts ten doel hadden zoveel mogelijk burgers te doden, doelde ik de aard van de terreur te beschrijven, zonder enig onderscheid zoveel mogelijk burgers te doden. Dat dit een politiek doel is, spreekt voor zich. Ik schreef immers al eerder: …de Europese Unie heeft de Hamas opgenomen op de lijst van terreurorganisaties. De reden hiertoe is duidelijk, de organisatie tracht de Israëlische regering onder druk te zetten door daden van terreur, de definitie die Van Dale geeft.

Met andere woorden het weghalen van het woord terroristisch bij aanslagen, is in dit geval geval onterecht: wijs mij een objectieve bron aan die de zelfmoordaanslagen, de bomaanslagen etc. niet als terreur aangemerkt dient te worden. Dat verder zelfmoordaanslagen per definitie terroristisch zijn, ben ik volledig met je eens, maar in jouw voorgestelde versie van de tekst, heb je het over “aanslagen”. Dat is een term die op deze wijze dubbelzinnig is, immers aanslagen kunnen ook slaan op misdrijven gericht op het vermoorden van iemand. Ik wil dus niets expliciets beschrijven, maar juist duidelijk omschrijven waar het over gaat.

Verder denk ik niet dat dit artikel over Nablus, de plaats is om te diep op het conflic in te gaan, wat de verschillende politieke achtergronden zouden zijn e.d., daar gaan al andere lemma’s over. Het uitgebreid omschrijven van de aanslagen, de doden aan beide kanten etc, zou eventueel in een later stadium toegevoegd, maar zou in de huidige staat van het artikel in scheve verhouding staan met de reeds bestaande tekst. Geen voorstander dus, maar ook niet per se tegenstander. Hoe dan ook, staat dat los van het benoemen van de terroristische aard van de aanslagen. Ook je laatste argument “alleen gebruiken in de volledige context van de bezetting” snijdt geen hout. Je hebt de context immers al aangegeven door het toevoegen van de woorden de Tweede Intifada, die toevoeging alhoewel strikt gezien overbodig, heb ik verder laten staan. In dezelfde mate zou je juist terughoudendheid dienen te betrachten bij tekst die niet fout is, maar kennelijk bij jou in het verkeerde keelgat schiet.

Ad3: In de zin staat geen aantal gegeven, maar dat wil niet betekenen dat die zin niet klopt ? Een bron dien je zeker te vragen als je twijfelt over de inhoud, en die zal ik ook desgewenst aanbrengen, maar het geeft wel te kennen hoe weinig je kennelijk verdiept hebt in de materie. Overigens heb ik wel een verzoek om je eigen bijdragen kritisch te controleren. Zo heb je in dit artikel een ongenuanceerde en onjuiste zin toegevoegd: “hoewel Israël de controle behoudt over de in-en uitgangen naar de stad”. Die situatie klopte tot 2009, maar is thans gewijzigd, zie hier. Metzujan 9 nov 2010 21:00 (CET)[reageer]

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Nablus. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 8 sep 2017 19:14 (CEST)[reageer]

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Nablus. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 12 feb 2018 17:23 (CET)[reageer]

Recente wijzigingen[brontekst bewerken]

Gisteren waren diverse verbeteringen aan het artikel ongedaan gemaakt. Aan de hand van deze verschillenpagina zet ik de issues op een rijtje:

  • In de inleiding was de Hebreeuwse naam en de ontstaansgeschiedenis van de plaats verwijderd. Nablus is de nieuwe stad na de verwoesting in hetzelfde jaar 72 van de oude stad Sjechem. De Samaritanen wonen nog steeds in Nablus en de naam Sjechem is nog steeds in gebruik.
  • Ook de vermelding van de Samaritaanse bevolking die na bijna 20 eeuwen nog steeds in de stad woont was uit de inleiding verwijderd.
  • Of de vermelding van Sichem in de bijbel een referentie nodig heeft is twijfelachtig: net als Jeruzalem komt de plaats vele tientallen keren voor. Daarnaast is de Statenvertaling een versie die niet erg gebruikelijk is: het taalgebruik is voor hedendaagse lezers ontoegankelijk en de vertaling wordt slechts in zeer beperkte kring gebruikt.
  • Waarom de tekst Vanwege de strategische geografische ligging en de overvloed aan water uit nabijgelegen bronnen, floreerde Neapolis. uit de geschiedenis verwijderd moest worden is niet duidelijk. Die tekst stond al in 2010 in het lemma.
  • Het kaartje Bestand:IsraelCVFRtopography.jpg was teruggeplaatst. De enige tekst op dit kaartje is in het Hebreeuws en voor de gemiddelde Nederlandstalige lezer niet leesbaar.
  • Het kaartje Bestand:ILroute-60A.png was teruggeplaatst. Voor Nablus is deze weg irrelevant: de weg ligt op een flinke afstand van Nablus en is voor de inwoners nauwelijks toegankelijk.
  • Bij de geschiedenis was het kopje Moderne tijd verwijderd en het punt dat Nablus bij de oorlog van 1948 door Transjordanië was veroverd. Dit is bepalend geweest voor de huidige situatie.
  • Tussen de alinea over de terroristische aanslagen en de reactie daarop van het Israëlische leger was een lege regel geplaatst en bij de aanslagen een bronvraag. Het antwoord op die bronvraag staat bij de inval van het Israëlische leger ([1])
  • De alinea beginnend met De militaire invallen in Nablus veroorzaakten veel schade ... was weer teruggeplaatst. Deze alinea was niet neutraal geformuleerd en bovendien gebaseerd op een website van de door de Hongaarse miljardair Soros gefinancierde pressiegroep imeu.org.
  • Het bronloze stukje uit 2008, waar Kronkelwilg n.b. zelf de bronvraag had geplaatst was weer teruggezet
  • De foto's uit de gallery waren verplaatst naar de hoofdtekst, waardoor foto's lukraak links en rechts en in verschillende breedtes in het lemma terecht waren gekomen.

Al met al zitten er zo veel problemen in deze wijziging dat ik ben teruggegaan naar de oude versie. Hanhil (overleg) 24 mrt 2018 07:58 (CET)[reageer]

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Nablus. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 14 feb 2020 23:46 (CET)[reageer]