Overleg:Oekraïense Democratische Alliantie voor Hervormingen

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Hervorming(en)[brontekst bewerken]

Nee hoor, реформи is echt meervoud. Het enkelvoud is реформа, of in deze context: за реформу. Ik zou me in dit soort gevallen niet te veel baseren op slordigheden die door de Nederlandse pers worden begaan en al helemaal niet op Google Translate. Bruikbare Oekraïense onlinewoordenboeken zijn deze en deze. Groet,  IJzeren Jan 1 mrt 2014 02:46 (CET)[reageer]

NB Even de interwiki's langsgelopen. De meeste hebben wel degelijk een meervoud (naaste de Duitse ook de Russische, Wit-Russische, Poolse, Servische, Bulgaarse, Deense en Zweedse).  IJzeren Jan 1 mrt 2014 02:52 (CET)[reageer]

Hmmm, met die twee woordenboeken die je geeft kan ik het helaas niet vinden, Jan. Wel heb je gelijk dat meer dan alleen de Duitse WP het in meervoudsvorm vertaalt, mijn kennis van het Cyrillisch heeft hier enigszins tekortgeschoten. Zou je kunnen vertellen in welke naamval реформи staat (ik ging uit van een datief)? Heb je misschien een overzicht van hoe het woord in het Oekraïens verbogen wordt? Ik kon op Wiktionary alleen het Russische equivalent vinden. Overigens fijn om samen te werken aan al die artikelen over Oekraïense politiek, al die ontwikkelingen gaan de laatste dagen razendsnel en misschien kunnen we hiermee mensen helpen om zo het overzicht een beetje te houden. :) Mvg, Nederlandse Leeuw (overleg) 1 mrt 2014 04:32 (CET)[reageer]
Met betrekking tot dat laatste: zeker weten! :)
Реформи is een accusatief meervoud, overigens identiek aan de nominatief meervoud. Dat komt doordat het voorzetsel за in deze betekenis ("voor") een accusatief vereist. Een tabelletje van de declinatie is bijvoorbeeld hier te zien. Ter vergelijking: ook in het Pools is er sprake van een meervoud, deze keer van een genitief: na rzecz reform "ten behoeve van hervormingen". Het enkelvoud is reforma. Groet,  IJzeren Jan 1 mrt 2014 14:22 (CET)[reageer]
Aha, bedankt! Ik meende dat juist door "voor" реформи een meewerkend voorwerp moest zijn. Fijn dat jij zo veel vreemdetalenkennis hebt, vooral Slavische; ik bevind me hier op relatief onbekend terrein. Titel wijzigen dan maar? Mvg, Nederlandse Leeuw (overleg) 1 mrt 2014 18:15 (CET)[reageer]
Bij dezen gedaan. Met die vreemdetalenkennis valt het wel mee, hoor, maar van de Slavische talen heb ik wel een aardig idee.  IJzeren Jan 1 mrt 2014 18:38 (CET)[reageer]