Overleg:Off pedder

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Ik heb peetoom gewijzigd in het neutralere 'peetvader', omdat peetoom uitsluitend wordt gebruikt in de christelijke traditie. Omdat de reeks zich afpeelt in Hongkong dacht ik dat het nogal onwaarschijnlijk (hoewel niet onmogelijk) is dat het om bijvoorbeeld een katholieke familie gaat waarbij een mannelijke doopgetuige aanwezig was op de doop van zijn petekind. Het lijkt me vooralsnog dus beter om op veilig te spelen en de term 'peetvader' en niet 'peetoom' te gebruiken. Het kan uiteraard veranderd worden als de familie die in de reeks wordt beschreven inderdaad tot de 8 % christenen in Hongkong behoort, maar dat weten we nu nog niet. Beachcomber 7 mei 2010 12:01 (CEST)[reageer]

Dan blijft de vraag wat er in Hongkong met die woorden wordt bedoeld.
Het blijft voor mij een warrig begrip. In Angelsaksische landen is het, geloof ik, gebruikelijk dat iedereen een peetoom heeft, zelfs iemand die geen Christen is en die nooit gedoopt is. Wat er dan mee bedoeld wordt, weet ik niet. En ikzelf ben wel gedoopt maar daar was geen aangewezen getuige bij. Handige Harrie 7 mei 2010 13:18 (CEST)[reageer]
Ik wist het ook niet, maar Van Dale maakt wel degelijk een onderscheid tussen peetoom/peetvader zoals boven aangegeven, het lijkt me dus veiliger om ons daaraan te houden. Je kunt het natuurlijk ook eens in het Taalcafé aankaarten, voor mij is het geen probleem om de consensus aldaar te volgen. m.v.g. Beachcomber 7 mei 2010 13:40 (CEST)[reageer]