Overleg:RAW (bestandsformaat)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

1. Raw wordt hier vertaald als "rauw". Ik vraag me af of "ruw" niet juister is. Rauw gebruiken we meestal voor ongekookt voedsel. Ruw is daarentegen gebruikelijker voor materialen (denk aan ruw ijzer of ruw hout), maar ook voor schattingen en andere vergelijkbare begrippen. HHahn 28 okt 2008 22:54 (CET)[reageer]

In de informatica spreekt men over "raw data" (gegevens die niet zijn gecontroleerd en waar men dus erg voorzichtig mee moet zijn) in tegenstelling tot "cooked data"(dat ofwel al gecontroleerd is, ofwel computer gegenereerd). Ook terminals hebben een "raw" en een "cooked" modus. Dus ik denk dat "rauw" toch een beter term is. Kleuske 29 okt 2008 00:26 (CET)[reageer]
Vergeten deze pagina op mijn volglijst te zetten, vandaar dat ik nu pas reageer. Beter laat dan nooit.
Zowel voor "rauw" (= ongekookt) als "ruw" (= onbewerkt) gebruikt het Engels "raw". En als er nieuwe termen voor nieuwe technische begrippen bedacht moeten worden, wordt wel vaker enige "speelsheid" gehanteerd (om het maar vriendelijk te zeggen; onzorgvuldig taalgebruik is in de techniek helaas ook een maar al te bekend veschijnsel, waarin helaas de Engelstalige (vooral Amerikaanse) wereld maar al te vaak het slechte voorbeeld geeft).
Dat men dan voor het tegengestelde van (het als "onbewerkt" bedoelde) "raw" een term als "cooked" gebruikt, is best begrijpelijk. De term "to cook" wordt in het Engels (zeker in het Amerikaan) sozieso breder gebruikt dan in het Nederlands. "Cookbook" komt bijv. ook voor in titels voor "how-to"-boeken op allerlei technisch gebied.
Wij zijn helemaal niet verplicht om exact dezelfde termen te gebruiken als het Engels. Er is dan ook helemaal niets op tegen om hier de termen "ruw" en "bewerkt" te gebruiken voor "raw" en "cooked" (temeer daar voor dat laatste ook vaak "processed" e.d. wordt gebruikt).
Een nog veel belangrijker reden is dat "rauw" in het Nederlands niet alleen "ongekookt" betekent, maar ook een negatieve betekenis heeft (zoets als bot, hufterig, e.d.).
En tenslotte: Het woord "ruw" wordt in deze (technische) betekenis al jaren in het Nederlands gebruikt; er is gewoon geen bhoefte aan een ander woord.
HHahn (overleg) 15 mei 2010 12:40 (CEST)[reageer]

2. Ik kwam op deze pagina terecht door een link op de pagina RGB-kleursysteem. Daar staat echter RAW, met drie hoofdletters. Deze schrijfwijze wordt ook vaak gebruikt bij digitale camera's, maar is in feite onjuist, om exact de reden die hier op de pagina RAW (bestandsformaat) staat vermeld. Is het niet mogelijk om in één klap deze paginatitel en alle verwijzingen te corrigeren? Ik heb geen idee hoe dat ozu moeten, anders had ik het allang gedaan! Bij voorbat dnak aan degene die het effe doet. HHahn 28 okt 2008 22:54 (CET)[reageer]

Dat gaat zeker niet in een keer. Als je de pagina-titel wijzigt, wordt echter wel automatisch een "redirect" aangemaakt, een doorverwijzing naar de nieuwe titel zodat alle links op andere pagina's toch werken. Vaak is het wel handig om alle pagina's na te lopen en te voorzien van de nieuwe naam in de links, maar dat hoeft niet meteen.Kleuske
Ik zal eens proberen een indruk te krijgen hoe vaak die term RAW voorkomt. Het is inderdaad een veel grotere ongreep dan alleen links aanpassen. Ook kreten als "het formaat RAW" zullen moeten worden aangepast ("het ruwe formaat" of zoiets).
HHahn (overleg) 15 mei 2010 12:40 (CEST)[reageer]