Overleg:Sergej Rachmaninov

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

volgens mijn nederlandse "geschiedenis van de westerse muziek" door donald j. grout & claude palisca is de correcte spelling Sergej Rachmaninov... oscar 1 jul 2004 13:36 (CEST)[reageer]

Eén boek lijkt me niet representatief. Volgens Spectrum - Componisten en De Piano (Emi-muziekgids) is het Sergei. "Sergei Rachmaninov" heeft trouwens op Google 262000 hits, "Sergej Rachmaninov" 25700. Je wijziging was trouwens ook niet consequent met de rest van het artikel. Gr. N. Steensma 20 jun 2005 18:38 (CEST)[reageer]

hier is er nog een ;-) Sergej Prokofjev. groetjes, oscar 28 jun 2005 02:03 (CEST)[reageer]

Op de Nederlandse Wikipedia gebruiken we doorgaans de Nederlandse transcriptieregels, en die wijken af van de anderstalige regels. Uitgevers van CD's en boeken over muziek gebruiken nog wel eens buitenlandse schrijfwijzen (en ook op internet komt bijv. de Engelstalige schrijfwijze vaker voor dan de Nederlandse). Wat samengestelde klinkers betreft ligt het wat moeilijker, maar al eerder heb ik hierover een deskundige geraadpleegd, zie Overleg_gebruiker:Pepicek#Samengestelde klinkers. Hij adviseert om de combinatie 'ей' zo veel mogelijk als 'ej' te schrijven. Laten we proberen om een beetje consequent te blijven. Volgens mij is de huidige versie nu correct, ook Nowgorod heb ik weer veranderd in Novgorod (incl. linkfix). Groeten, Mark 19 jul 2005 13:53 (CEST)[reageer]

Zojuist heb ik een link gemaakt tussen Mariinski-theater (al beschreven op Wikipedia.nl en -instituut (genoemd in dit artikel). Ik weet best dat het niet hetzelfde is, maar het ligt wel zó in elkaars verlengde dat volgens mij een link gerechtvaardigd is. Oké? Microscoop overleg 22 mei 2006 09:42 (CEST)[reageer]

Titel gecorrigeerd in het correcte Rachmaninov. Als je het nazoekt in LexisNexis vind je in de afgelopen twee jaar (in Nederlandse teksten) 869 keer Rachmaninov tegen maar 98 keer Rachmaninoff. Känſterle 4 jul 2007 20:14 (CEST)[reageer]

En alle gerenomeerde partituren vermelden Rachmaninoff. Celloman 15 jul 2007 15:02 (CEST)[reageer]
Wat wil je daarmee zeggen? De gebruikelijkste spelling is in het Nederlands Rachmaninov en dat is bovendien de correcte transliteratie. Dat partituren een buitenlandse spelling gebruiken, tsja... Wat heeft de gemiddelde lezer daarmee te maken?Känſterle 15 jul 2007 16:03 (CEST)[reageer]
Nee, Rachmaninoff is Engels zie ik, maar toch. Rachmaninoff vind ik juister. Staat op alle partituren, schreef hij zelf ook. Celloman 15 jul 2007 16:43 (CEST)[reageer]
Op alle conservatoria spelen ze de muziek van Rachmaninoff. Celloman 15 jul 2007 16:46 (CEST)[reageer]
(na bewerkingsconflict)
Rachmaninov is de Nederlandse spelling. In het Engels is het Rakhmaninov, al gebruikt de Engelse Wikipedia inderdaad de spelling Rachmaninoff, volgens mij een verouderde Franse transliteratie. Zie Wikipedia:Transliteratiegids. De juiste Nederlandse spelling is Sergej Rachmaninov en deze is, zo blijkt uit het krantenarchief, ook veel gebruikelijker dan Sergei Rachmaninoff. Groet Känſterle 15 jul 2007 16:47 (CEST)[reageer]
Afwijken van de regelmatige, correcte transliteratie (hier dus Sergej Rachmaninov) is m.i. alleen te verdedigen als deze echt niet gebruikelijk is, maar dat is in dit geval duidelijk niet zo. Dat de spelling Sergei Rachmaninoff in het Nederlands ook voorkomt heb ik nooit ontkend. Känſterle 15 jul 2007 16:48 (CEST)[reageer]

Ik ben het eens met Känsterle, Sergej Rachmaninov is de gebruikelijke Nederlandse schrijfwijze die in het artikel als voorkeurspelling dient te worden gebruikt. Daarnaast kan Rachmaninoff als spellingvariant vermeld worden. – Spraakmakker 15 jul 2007 18:57 (CEST)[reageer]

Er zijn wel meer Sergej's. Natuurlijk is het Rachmaninov. Alle Russen op -ov worden zo geschreven, en hun vrouwelijke familieleden op -ova. Wat de onlogische Engelsen ervan maken zit in hun eigen artikel, met als illustratie: Portrait of Sergey Rachmaninoff (1925) by Konstantin Somov (dus niet Somoff!) De dubbele ff komt van de (vroeger vooral Duitse nu eerder Engelse) muziekuitgevers, maar niet toepasselijk in een Nederlandse tekst, wat er ook op de partituur staat. Door de wol geverfd 15 jul 2007 21:41 (CEST)[reageer]

Zie Cyrillisch alfabet#Transliteratie, waarin expliciet Rachmaninoff genoemd wordt. Of de artikelnaam hier aanpassen of dat lemma. Rachmaninoff is overigens oorspronkelijk een Franse transliteratie, geen Duitse (dat zou Rachmaninow oid zijn). Niels(F)? 15 jul 2007 23:41 (CEST)[reageer]
    • Nog een bedenking. Het is namelijk wat ingewikkelder dan het eerst leek. Over de transliteratie van zijn (Russische) naam naar het Nederlands bestaat geen twijfel: Sergej Rachmaninov. Nu blijkt dat de man zelf toen hij in Amerika verbleef daar Rachmaninoff van gemaakt heeft. Hij kon natuurlijk de Nederlandse transliteratieregels niet kennen. Maar moet een Nederlandstalige wikipedia dat overnemen? Iets gelijkaardigs (mutatis mutandis) overkwam Arnold Schoenberg; daar koos Wikipedia.nl (na discussie) voor zijn oorspronkelijke (echte) naam: Schönberg. Ook hier staat er op veel partituren Schoenberg, maar dat is geen argument. Door de wol geverfd 16 jul 2007 10:06 (CEST)[reageer]
Nou, jullie weten hoe ik erover denk. Gewoon Rachmaninoff. Als er ooit nog eens een Klaartje Popjes, voorheen Klaartje Poepjes, heeft een naamswijziging laten doorvoeren bij het gemeentehuis, bekend wordt en een artikel op Wikipedia krijg, dan gun ik Klaartje het niet dat een taalpurist het artikel Klaarje Poepjes noemt. Een extreem voorbeeld, maar als het inderdaad zo is dat Rachmanino(v/ff) (ook nog een optie) een naamswijziging heeft doorgevoerd, dan denk ik; wie zijn wij om daaraan te tarten? Celloman 17 jul 2007 12:31 (CEST)[reageer]
Dat Rachmaninov zelf Rachmaninoff schreef geloof ik graag. Lange tijd is op Russische paspoorten volgens mij de Franse transliteratie vermeld (thans de Engelse). Moeten we daar aan vasthouden? Dat kán als de "afwijkende" transliteratie daadwerkelijk veel gebruikelijker is dan de "Nederlandse". Maar is dat zo? LexisNexis duidt duidelijk op het tegendeel: veel vaker Rachmaninov dan Rachmaninoff. Känſterle 17 jul 2007 15:23 (CEST)[reageer]
Maar wie is LexisNexis? Nooit van gehoord. En op alle conservatoria in de wereld houden ze Rachmaninoff aan. Celloman 17 jul 2007 17:14 (CEST)[reageer]
LexisNexis is een online krantenbank voor (onder andere) de meeste Nederlandse kranten. Het archief gaat terug tot begin jaren '90. Het geeft dus aan hoe erover geschreven is door de Nederlandse media in de laatste pakweg 15 jaar. hardscarf 17 jul 2007 21:25 (CEST)[reageer]
Zie ook Overleg:Modest Moessorgski (met een verwijzing naar nog eerder). Moessorgski is een goed vergelijkbaar geval. Ook hij is zijn Franse spelling in het Nederlandse taalgebied klaarblijkelijk kwijtgeraakt. Fransvannes 19 jul 2007 14:29 (CEST)[reageer]
Ter ontkrachting van Cellomans bewering (op alle conservatoria in de wereld houden ze Rachmaninoff aan) nog deze link naar een catalogus van een willekeurig conservatorium. Ik zocht Rachmaninoff en ik kreeg dit. Fransvannes 19 jul 2007 14:34 (CEST)[reageer]
Humn, ja, dat "argument" was ook zomaar uit de lucht gegrepen door mij. In een uitgave van een deel van het dagboek van Prokofjev staat ook zijn naam aangeduidt als Rachmaninov. Ik snap dat het overgrote deel in de muziekwereld het op Rachmaninov houdt, zo tevens in de muziekliteratuur, maar hij heeft nog steeds zijn naam veranderd, en dat blijft een feit waaraan we niet moeten twijfelen naar mijn bescheiden mening. Celloman 3 aug 2007 17:07 (CEST)[reageer]
Overigens, het min of meer standaardnaslagwerk wat de meeste klassiekemuziekliefhebbers wel in huis hebben, het XYZ der Muziek (ofzoiets uit het hoofd) vermeldt ook Rachmaninov, maar daar staat wel weer Prokowjev. Is dit weer verouderd ofzo? Celloman 3 aug 2007 17:09 (CEST)[reageer]