Overleg:Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Objectiviteit betwist[brontekst bewerken]

Het artikel is vooringenomen. Het veronderstelt dat het onwenselijk is dat ontwikkelingslanden hun eigen belangen nastreven op het gebied van het "intellectuele eigendom" beleid, terwijl soevereine staten daar natuurlijk alle recht toe hebben. Het "succes" van de Wereldhandelsorganisatie is vooral dat deze ontwikkelingslanden dwong om aanzienlijke bedragen naar ontwikkelde landen over te maken, voor licenties.

Het is overigens zowel feitelijk als terminologisch onjuist om in dit verband van "monopolies" te spreken. Het gaat hier om exclusieve rechten. Monopolie is een economisch begrip, gerelateerd aan markten. Exclusieve rechten op werken of uitvindingen behoeven niet te leiden tot monopolies, omdat er vaak "substituten" zijn. 81.207.20.42 (overleg | bijdragen | verwijderde bijdragen | massaal verwijderen | logboek | blokkeren)

"de" Intellectuele Eigendom?[brontekst bewerken]

Is de titel "Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom" een officiële Nederlandse vertaling van de (Engelse) benaming van deze organisatie, dus inclusief de taalfout "de" terwijl het "het" moet zijn? Zo niet, dan moet dat veranderd worden, want het doet gewoon pijn aan mijn ogen. Groeten, RagingR2 (overleg) 5 mrt 2014 18:07 (CET)[reageer]

Ja, dat is een officieel gebruikte vertaling, zie de vertaling van het verdrag op wetten.overheid.nl: [1]. Verder moet het precies 'de' zijn en niet 'het' (of in ieder geval is 'de' niet onjuist). Zie daarvoor het Groene Boekje ([2]): het gaat om rechten en niet om bezittingen. Je ogen zullen er dus aan moeten wennen :P Paul B (overleg) 6 mrt 2014 19:38 (CET)[reageer]