Volkslied van Mongolië

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Volkslied van Mongolië (Монгол улсын төрийн дуулал) is sinds 1950 het volkslied van Mongolië. De tekst is geschreven door Tsendiin Damdinsüren, maar de originele tekst kwam pas in 2007.

Mongolische tekst in het Cyrillisch[bewerken | brontekst bewerken]

Дархан манай тусгаар улс
Даяар монголын ариун голомт
Далай их дээйдсийн гэгэн уйлс
Дандаа энхжин үүрд мөнжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Ондор тöриин минь сулъд ивээж
Ондор тумни минь зая тушиж
Ундэс язгуур хэл соёлöo
Уриин урдэн öвлон бардаяя
Эрхлэг Монголын золтой ардууд
Эрх чöлоо жаргалыг элдээв
жаргалын тулгуур, хöгсниин тулгуур,
Жавхлант манай орон мантдугай
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя

Эрхлэг Монголын золтой ардууд:::
Эрх чöлоо жаргалыг элдээв
жаргалын тулгуур, хöгсниин тулгуур,
Жавхлант манай орон мантдугай

Latijnse vorm[bewerken | brontekst bewerken]

Darhan manai tusgaar uls
Dayaar mongoleun ariun golomt
Dalay ih deeydsyn gegeen uyls
Dandaa enhzhink, uurd moenhoezhnoe
Hamag delhyn shudarga ulstay
Hamtran negdsen evee behzhuulzh
Hatan zorig, buhy chadlaaraa
Hayrtay Mongol ornoo manduul’ya
Oendoer toeryn min' suld iveezh
Oergoen tumny min' zayaa tushizh
Undes yazguouor, hel soyoloeo
Uryn urdee oevlon badrayaya
Erelheg Mongoleun zoltoy arduud
Erh choeloo zhargaleug edleev
Zhargaleun tulhuouor, hoegsnyn tulguur
Zhavhlant manay oron mandtugay

Nederlandse vertaling uit het Engels[bewerken | brontekst bewerken]

Onze onwankelbare onafhankelijke natie
De heilige afkomst van alle Mongolen
De goede daden van heel de wereld
Altijd stabiel, altijd doorgaan
Met alle eerlijke naties van de wereld
versterken we onze banden
Met al onze wil en kracht:
Laten we ontwikkelen ons geliefde Mongolië
Het symbool van onze grote natie zegent de volkeren
Het lot van ons volk draagt:
Ons voorgeslacht, cultuur en taal
Laten we voor altijd koesteren en bloeien
Schitterende volkeren van dapper Mongolië
Hebben vrijheid en geluk
Sleutel tot geluk, pilaar onder welvaart
Onze geweldig land: bloei!

Tekst van 1950 tot 1961[bewerken | brontekst bewerken]

Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар Монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжиж үүрд мөнхжинө.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий чадлаар
Хайрт Монгол орноо мандуулья.
Ачит Ленин Сталины заасан
Ардын чөлөө, жаргалын замаар
Агуу Монгол орноо удирдсан
Ачит Сүхбаатар, Чойбалсан.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий чадлаар Хайрт
Хайрт Монгол орноо мандуулья.
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв.
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий чадлаар
Хайрт Монгол орноо мандуулья.
Werken van of over dit onderwerp zijn te vinden op de pagina Bügd Nairamdakh Mongol op de Nederlandstalige Wikisource.