Brand in Mokum

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken

Brand in Mokum is een kinderliedje, en tevens een canon. Mokum is een bijnaam voor Amsterdam.

Tekst[bewerken]

Volksliedjes kennen, door hun mondelinge overlevering, vaak (regionale en/of tijdgebonden) varianten in zowel tekst als melodie. De huidige tekst van het liedje gaat gewoonlijk als volgt.

Brand in Mokum, brand in Mokum,
Zie eens ginder! Zie eens ginder!
Brand brand! Brand brand!
En daar is geen water.

Vertaling[bewerken]

Het liedje is een vertaling uit het Engels. De vertaling klinkt vrij onwaarschijnlijk, aangezien Amsterdam weinig gebrek heeft aan water. De Utrechtse historicus[bron?] Bert van Zantwijk veronderstelt dat de Nederlandse tekst verwijst naar de opstand tegen Napoleon in 1813.[1] Bij relletjes in Amsterdam werden toen douanehuisjes en de kazerne van de Franse douane in Amsterdam in brand gestoken, nadat het Franse garnizoen zich had moeten terugtrekken naar Utrecht. De zin ´En daar is geen water´ zou verwijzen naar de onwil om de brand te blussen.

De Engelse versie verwijst waarschijnlijk naar de grote brand van 1666.

London's burning, London's burning
Fetch the engines, fetch the engines
Fire, fire, fire, fire
Pour on water, pour on water.

De Engelse versie is echter niet het origineel. Al in 1580 staat ‘Scotland’s Burning’ in het Ravenscroft Songbook. Ravenscroft was een verzamelaar van oude liedjes. Het lied is ontstaan in, of kort na, 1544 [1]. Het Schotse origineel verwijst naar de grote stadsbrand in Edinburgh in 1544, toen Engelse troepen in opdracht van Hendrik VIII Schotland binnenvielen en de stad in brand staken.

Scotland, it burneth
Look out! Look out!
Fire fire! Fire fire!
Cast on more water!

De Duitse versie is niets meer dan "goedemorgen" vertaald in Engels, Spaans en Italiaans:

Guten Morgen, Guten Morgen,
Good Morning, Good Morning,
Buenos dias, buenos dias,
Buon giorno, buon giorno.

Referenties[bewerken]

  1. a b Blog: Bert van Zantwijk, Brand in Mokum (2016).