Mieko Kawakami

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Mieko Kawakami
Kawakami in 2014 tijdens een lezing in Tokio
Algemene informatie
Land Vlag van Japan Japan
Beroep dichter, schrijver en zanger
Werk
Genre Poëzie, Romans
Bekende werken Borsten en eitjes
Website
Portaal  Portaalicoon   Literatuur

Mieko Kawakami (川上未映子, Kawakami Mieko) (Osaka, 1976) is een Japanse feministische dichter, schrijver en zanger. Ze woont in Tokio, Japan.[1]

Carrière[bewerken | brontekst bewerken]

Mieko Kawakami stond in Japan vooral bekend als blogger.[2] Haar eerste roman Hevun won in 2010 de Murasaki Shikibu-prijs voor literatuur.[3] Heaven, de Engelse vertaling van Hevun vertaald door Sam Bett en David Boyd, stond op de shortlist voor de International Booker Prize van 2022.[4] Voor Ai no yume to ka kreeg Kawakami in 2013 de Tanizakiprijs.[5]

Borsten en eitjes[bewerken | brontekst bewerken]

Voor haar verhaal Chichi to ran ("borsten en eitjes") ontving Kawakami in 2007 de Akutagawaprijs, waarna het in 2008 als novelle werd uitgegeven in Japan.[6][7]

De roman Natsu monogatari (夏物語 "Het verhaal van Natsu" of "Zomerverhalen"; 'Natsu' refereert hier zowel aan de hoofdpersoon Natsuko als aan het Japanse woord voor zomer) werd gepubliceerd in 2019. Hierin heeft Kawakami de novelle Chichi to ran uitgebreid en voorzien van een op zichzelf staand tweede deel.[6][8][9] In Japan ontstond een hetze tegen de roman bij publicatie, waarbij de gouverneur van Tokio de roman walgelijk en ontoelaatbaar noemde omdat menstruatie, voorplanting en seksualiteit expliciet worden benoemd.[10][11][12] De roman is in 20 talen vertaald,[13] onder meer in het Chinees, Koreaans en Engels.[14] Een Nederlandse vertaling van Natsu monogatari door Maarten Liebregts kwam uit in 2022, met de titel Borsten en eitjes (bij de vertaling is dus gekozen voor de titel van de oorspronkelijke novelle Chichi to ran).[15][1]

Schrijfstijl[bewerken | brontekst bewerken]

Mieko Kawakami maakt vaak gebruik van Osaka-ben, een kenmerkend Japans dialect dat in Osaka en omliggende steden wordt gesproken, en het Japans is van de arbeidersklasse in Osaka.[16] In haar boeken beschrijft Kawakami de positie van vrouwen in de Japanse samenleving en het leven van vrouwen in de Japanse metropool.[6][8][11]

Bibliografie[bewerken | brontekst bewerken]

Vertaalde werken[bewerken | brontekst bewerken]

Jaar
(origineel)
Titel
(origineel)
Titel vertaling
(Nederlands)
Jaar
(vertaling)
Uitgever
(vertaling)
ISBN
(vertaling)
Vertaler
2019 Natsu monogatari (夏物語") Borsten en eitjes 2022 Podium uitgeverij ISBN 9789463811323 Maarten Liebregts

Selectie van werk in het Japans[bewerken | brontekst bewerken]

Jaar Titel Uitgever ISBN
2007 Watakushi ritsu in ha, mata wa sekai (わたくし率 イン 歯一、または世界, "Mijn ego, mijn tanden, en de wereld") Kodansha 9784062142137
2008 Chichi to ran (乳と卵, "Borsten en eitjes") Bungeishunju 9784163270104
2008 Sentan de, sasuwa sasareruwa soraeewa (先端で、さすわ さされるわ そらええわ, "Het is een tip, het wrijft, het fluistert, het fluistert, daar ga je", dichtbundel) Seidosha 9784791763894
2009 Hevun (ヘヴン, "Hemel") Kodansha 9784062157728
2011 Subete mayonaka no koibito tachi (すべて真夜中の恋人たち, "Alle middernacht minnaars") Kodansha 9784062779401
2013 Ai no yume to ka (愛の夢とか, "Of dromen over liefde.") Kodansha 9784062177993
2015 Akogare (あこがれ, "Verlangen") Shinchosha 9784103256243
2017 Wisteria to sannin no onna tachi (ウィステリアと三人の女たち, "Blauweregen en de drie vrouwen") Shinchosha 9784103256250
2019 Natsu monogatari (夏物語, "Het verhaal van Natsu" of "Zomerverhalen") Bungeishunju 9784163910543

Externe link[bewerken | brontekst bewerken]