Overleg:Arrowroot

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Waarom wordt hier de Engelse term Arrowroot overgenomen en niet de Nederlandse naam Pijlwortel? Pieter2 6 aug 2009 00:16 (CEST)[reageer]

Gebruiker Hans B. had bij het aanmaken van het artikel (op 5 maart 2006) daar destijds de volgende reden voor: "Nb: de naam Arrowroot is in het Nederlandse taalgebied ingeburgerd en de "vertaling pijlwortel niet!". Ikzelf ben in recepten tot nu toe ook alleen de naam "arrowroot" tegengekomen, ik had van de naam pijlwortel nog niet eerder gehoord. Niettemin lijkt me het een voor de hand liggende vertaling. Op de lijst van de Taalunie, die in dit soort gevallen meestal uitkomst biedt, komt pijlwortel voor, maar arrowroot ook! Ik vermoed dan ook dat beide varianten correct zijn. Itsme 6 aug 2009 22:51 (CEST)[reageer]
Ik had ook naar de Duitse vertaling gekeken. Pieter2 6 aug 2009 23:13 (CEST)[reageer]