Overleg:Bolzano (stad)

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
(Doorverwezen vanaf Overleg:Bozen (stad))
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Is Bolzano nu een stad een regio of allebei. De informatie in de tekst is verwarrend. --Wvr 9 okt 2004 19:26 (CEST)[reageer]

Het is een provincie, maar de officiële Nederlandstalige naam daarvan is Zuid-Tirol. De hoofdstad van deze provincie is de stad Bolzano, die heeft geen officiële Nederlandse naam (de Duitse naam is Bozen). De luchthaven van deze stad heet ook Bolzano. Zie de doorverwijspagina Bolzano. Gebruiker:Cars en travel
De officiële naam van de provincie in het Italiaans is Bolzano-Alto-Adige. De correcte vertaling voor de provincie zou dus m.i. moeten zijn Bolzano-Zuid-Tirol. Zuid-Tirol (of Südtirol / Alto-Adige) is het voormalig Oostenrijkse gedeelte van de regio Trentino-Zuid-Tirol. Dit valt precies samen met de provincie Bolzano-Zuid-Tirol, maar Zuid-Tirol is geen officiële benaming, wanneer het over de provincie gaat. Ben 31 jan 2005 03:34 (CET)[reageer]

Bolzano of Bozen[brontekst bewerken]

Als de meerderheid van de bevolking Intaliaanstalig is waarom heeft het artikel dan de Duitse naam? Peter boelens 4 mrt 2006 22:52 (CET)[reageer]

  • Er is een opiniepeiling geweest op Overleg:Lijst_van_gemeenten_in_Zuid-Tirol. Daar is er gekozen de Duitstalige namen te gebruiken voor geografische begrippen in het Duitstalige gebied van Zuid-Tirol, de Ladinische namen voor de begrippen in het Ladinische deel. Tubantia disputatum meum 5 mrt 2006 13:09 (CET)[reageer]
    • Als uit die peiling volgde dat je de naam gebruikt die door de bewoners het meeste gebruikt wordt (d.i. feitelijk wat uit die peiling komt) dan moet je wel konsekwent zijn en dus Bolzano gebruiken, los van mijn idee dat veel meer mensen Bolzano wel en Bozen niet kennen. Peter boelens 5 mrt 2006 16:17 (CET)[reageer]
      • Heb je peiling 2 toevallig gemist, zie [1]? Daaruit zou ik opmaken dat het Duits moet zijn. Even terzijde of ik het daarmee eens ben, maar het lijkt duidelijk.. «Niels» zeg het eens.. 5 mrt 2006 16:24 (CET)[reageer]
    • Wellicht heb ik de peiling ( n het overleg) verkeerd begrepen. :-) Peter boelens 5 mrt 2006 20:39 (CET)[reageer]
@Peter boelens we gaan voor Nederlandse steden toch ook niet de originele Latijnse namen gebruiken, omdat ze ooit gesticht zijn door de Romeinen? Johannesz49 (overleg) 14 mei 2022 13:07 (CEST)[reageer]

New COA available[brontekst bewerken]

Please add a new COA (svg v.): Image:ITA Bozen-Bolzano COA.svg

Kan iemand dit fixen?[brontekst bewerken]

Maar het sjabloonprobleem blijft natuurlijk... C&T 3 jan 2007 20:03 (CET)[reageer]

Bolzano of Bozen 2[brontekst bewerken]

Het is volgens sommigen tegen de regeltjes om er over te beginnen, maar toen ik las dat je voor alle plaatsen in Zuid-Tirol (It.: Alto Adige) de Duitse plaatsnaam gebruikt als de meerderheid van de bevolking tenminste niet Ladinisch spreekt, toen vond ik dat wel zeer merkwaardig, zo niet wat te germano-centrisch. Bolzano is een stad waar maar een kwart van de bevolking Duitstalig is. Het is een Italiaanse stad als veel andere steden in de Italiaanse Alpen. De (gevoelige) geschiedenis doet er verder niet toe, maar de naam Bolzano is nu wereldwijd toch wel de meest bekende. Kijk ook maar eens in de lijst van artikelen in andere wikipediataalgebieden: Duitse taalgebieden (incl. dialecten) hebben het over Bozen, zo hebben ook een aantal andere talen een eigen variant, sommigen kiezen voor Bolzano-Bozen, de meerderheid kiest voor Bolzano. Het is net als met plaatsnamen in Oost-Pruisen, we kiezen voor de Duitse variant, en in Oost-Pruisen is die zelfs niet eens meer in gebruik. Maar we zijn een Nederlandstalige wikipedia, dus moeten we kiezen voor een nederlandse of de lokaal gangbare naam.--Bijltjespad 16 mrt 2008 21:02 (CET)[reageer]

De peilingen nog eens bekeken. Wat is de geldigheid van jaren geleden gehouden peilingen waaraan slechts enkele gebruikers hebben meegedaan ? --Bijltjespad 16 mrt 2008 21:11 (CET)[reageer]

Het doel is ten eerste het bereiken van uniformiteit. Je valt nu over Bolzano/Bozen en vergeet dat er 12.000 andere Italiaanse namen zijn voor oorspronkelijk Duitse & Ladinische plaats- en veldnamen, bergen, etcetera. Dat "geschiedenis" er niet toe doet is natuurlijk heerlijk POV, zo van: dat argument schuiven we gelijk maar van tafel. Dat die geschiedenis juist van invloed is op het leven van alledag doet absoluut niet ter zake. Je haalt heel mooi aan dat we een "lokaal gangbare naam" moeten toepassen. Kijk, daar snij je dus al in de vingers. Binnen de gemeentegrenzen van Bozen is misschien een meerderheid Italiaanstalig, in het gebied eromheen (lijkt me toch ook "lokaal"?) spreekt de overgrote meerderheid Duits. Nederlandse namen bestaan er niet voor in Zuid-Tirol (hmm, is dat dan ook niet Germanocentrisch, als letterlijke vertaling van "Südtirol"?) voor zover ik weet. "Wereldwijd meest bekend" is een kreet die je toch echt met cijfers zult moeten onderbouwen (en dan doel ik niet op Googlehits). En als Bozen zoals jij zegt "een Italiaanse stad is zoals veel andere", dan zouden we deze discussie op dit moment absoluut niet voeren. Als je nu met nieuwe argumenten komt, dan wil ik de discussie best aangaan. Tubantia disputatum meum 16 mrt 2008 21:43 (CET)[reageer]
Gezien je rol in de discussie 3 jaar terug snap ik wel dat je het niet zo hebt op de Italiaanse naamgeving. Het is er als 90 jaar Italie en zo zijn er nog veel meer plaatsen in de wereld waar lands- en taalgrenzen zijn veranderd. Laten we ons gewoon bij de realiteit van 2008 houden. Wereldwijd meest bekend baseer ik op de naamgeving in Wikipedia in andere talen. Dat je de meeste dorpen een Duitse en sommige een Ladinische naam geeft is prima. Maar als we voor Bolzano voor Bozen kiezen dan is het weer zo'n geval waar je als encyclopedie niet serieus genomen wordt. --Bijltjespad 16 mrt 2008 22:40 (CET)[reageer]

Op Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige kom ik naast de historische verhandeling over de italianisering ook tegen: De Duitse en Ladinische equivalenten van de officiële Italiaanse namen hebben echter nog steeds geen legale status en worden officieel slechts getolereerd. In de huidige naamgeving is de historie niet van groot belang, want bij heel veel verschuivingen van grenzen en overheden lieten overheden hun nieuwe gezag gelden en werd allerlei nieuwe nationale symbolen geintroduceerd. Het door mij gecursiveerde zinnetje geeft aan dat we de officiële Italiaanse namen toch niet zo maar kunnen negeren. Dus zeker niet voor een stad als Bolzano. --Bijltjespad 16 mrt 2008 22:51 (CET)[reageer]

Bij die redenering moet je consequent alleen de Italiaanse namen gaan gebruiken, ook voor veldnamen en bergen waarvoor echt geen hónd de Italiaanse naam toepast. En je gaat voorbij aan het devies voorbij, dat geaccepteerde endoniemen worden gebruikt als er geen Nederlandse vertaling bestaat. En je komt dan in het Oostenrijks-Italiaanse grensgebied tot problemen, als geografische begrippen grensoverschrijdend zijn. Overigens is de precieze status van de Duitse en Ladinische namen me niet meer zo duidelijk, misschien leuk om dat op te zoeken; ruwweg opvolgen van de lijst uit de tijd der fascisme lijkt me echter ook geen optie, dan neem je ook een standpunt in. In de huidige naamgeving is de historie in ieder geval wel degelijk van groot belang; anders was het hele probleem geen probleem geweest. Laten we voorop stellen: het probleem doet zich voor bij vijf van de 116 Zuid-Tiroler gemeenten, waaronder inderdaad Bozen/Bolzano. Maar Meran is alweer overwegend Duitstalig (nipt). Bij alle overige geografische begrippen is bovendien moeilijk te bepalen wat de "lokale bevolking" het meest gebruikt. Volgend probleem: hoe wil je dan de provincie gaan noemen? Maar laat ik vast zeggen dat ik gruwel van namen als Cima Tessa. En ja, I know, dat is heel erg POV. 🙂 Groet, Tubantia disputatum meum 16 mrt 2008 23:21 (CET)[reageer]
Het gaat mij eigenlijk alleen maar om die 5 gemeenten die overwegend Italiaans zijn. Voor de andere plaatsen, bergtoppen etc. vind ik een Duitse of Ladinische naam goed te rechtvaardigen. Ik kom zeer geregeld in Noord-Italië en ervaar toch dat Bolzano een Italiaanse stad is, maar met een Oostenrijks tintje. (Dat is eigen aan perifere gebieden van nationale staten, niet alleen in Italie, maar ook dicht bij huis: de graafschap Bentheim en het Westfaalse grensgebied hebben vanouds ook veel banden met Twente).--Bijltjespad 17 mrt 2008 11:23 (CET)[reageer]
Ik ben er ook meermaals geweest, maar ik vind dat Bozen toch wezenlijk een ander gevoel geeft dan overige Noord-Italiaanse steden. Maar goed, laten we naamgeving hier nou juist niet "op gevoel" gaan doen maar op rationele gronden. Tubantia disputatum meum 23 mrt 2008 13:23 (CET)[reageer]
@Smokkelherberg de naam Süd-Tirol wordt ook hoofdzakelijk alleen door Oostenrijkers gebruikt, die weer voor aansluiting bij Tirol zijn. Maar Oostenrijk heeft deze gebieden terecht verloren als straf voor hun aandeel in de Eerste Wereldoorlog. Johannesz49 (overleg) 14 mei 2022 13:12 (CEST)[reageer]
Wij doen op Wikipeda geen uitspraken over het al dan niet terecht zijn van gebeurtenissen, ook niet op overlegpagina's. Apdency (overleg) 14 mei 2022 13:15 (CEST)[reageer]

Notificatie van CommonsTicker[brontekst bewerken]

De onderstaande afbeelding(en), die gebruikt worden op deze pagina (of overlegpagina), zijn verwijderd of genomineerd voor verwijdering op Commons. Als de afbeelding verwijderd is, haal dan de afbeelding van de betreffende pagina. Indien je het niet eens bent met de nominatie of verwijdering kun je op Commons een reactie plaatsen op de verwijderlijst, of op de overlegpagina van de verwijderende admin.

  • Maxim (log) verwijdert Image:Südtirol_Wappen.PNG':' Deleted because "In category [[:Category:Unknown as of 28 March 2008|Unknown as of 28 March 2008]]; no license/permission/source". using [[WP:TW|TW]];

-- CommonsTicker 6 apr 2008 20:57 (CEST)[reageer]

nogmaals naam[brontekst bewerken]

Het is jaren geleden hier al besproken, moet het artikel Bozen of Bolzano heten? Nav een edit elders is er kennelijk een controverse of Zuid-Tirol Italiaans dan wel Oostenrijks is. Reden om nogmaals de mening van de gemeenschap te vragen. Elly (overleg) 15 aug 2016 15:34 (CEST)[reageer]

@Ellywa Het is volgens mij een stad in Italië, en de meerderheid van de bevolking spreekt Italiaans. In zowel de Engelse als de Italiaanse Wikipedia wordt de naam Bozen niet gebruikt, alleen als benaming in het Duits.
Volgens mij is op de Nederlandse Wikipedia de naam gekaapt door ultranationalisten die weer voor aansluiting bij Tirol en Oostenrijk zijn. Niet meer van deze tijd.
De naam van de stad moet dus Bolzano zijn. Johannesz49 (overleg) 14 mei 2022 13:04 (CEST)[reageer]
Volgens mij is x aan de hand en dus moet dit gebeuren? Het is raadzamer om op een zakelijke manier te discussiëren. Op deze manier jaag je alleen maar mensen tegen je in het harnas. Apdency (overleg) 14 mei 2022 13:42 (CEST)[reageer]
Ik heb de vraag gesteld op het Wikipedia:Taalcafé. Hopelijk komt daar eenduidigheid uit. Overigens ben ik geen nationalist, laat staan ultra, dus ik voel me niet geraakt door de opmerking van Johannesz49. In het verleden hebben dit soort kwesties veel gespeeld, van Friesland tot Rijssel en verder. Groet, Elly (overleg) 14 mei 2022 14:03 (CEST)[reageer]
De conclusie van dit overleg in het Taalcafé was dat Bolzano in het Nederlands de gebruikelijke naam is. Daarom heb ik het artikel hernoemd naar Bolzano (stad). Elly (overleg) 16 mei 2022 13:37 (CEST)[reageer]