Overleg:Die sieben letzten Worte unseres Erlösers am Kreuze

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken

Omdat ik nogal fors heb ingegrepen, wil ik mijn ingrepen graag rechtvaardigen, behalve de aanvullingen, die hopelijk geen rechtvaardiging behoeven. De volgende ingrepen allicht wel:

  • De vertaling van Haydns citaat heb ik gebaseerd op de oorspronkelijke tekst; ze is minder vrij dan wat er stond.
  • De Latijnse citaten bevatten nogal wat fouten; ik heb de Vaticaanse editie van de Vulgaat als betrouwbare bron gekozen.
  • Il Terremoto alludeert op de aardbeving onmiddellijk na Jezus’ dood, dus naar die vermeld in Matt. 27:51 vv. (De referentie naar Matt. 27:2 was waarschijnlijk een drukfout voor Matt. 28:2, maar daar is sprake van een aardbeving na Jezus’ verrijzenis.)
  • Er is bij mij weten geen Terpsichore-strijkkwartet, en zeker geen dat hier een verwijzing verdient naar de muze naar wie zo’n kwartet vernoemd zou kunnen zijn. Ik vermoed naamsverwarring; in elk geval bestaat de nu vermelde opname door het Terpsicordes-kwartet.
  • Ik heb het artikel wat strakker georganiseerd; m.n. heb ik wat dupliceringen tussen de algemene beschrijving en het citaat van Haydn weggehaald, en vooral heb ik de opsomming van de verschillende delen, die voor alle versies geldt (met de vermelde uitzonderingen voor Il Terremoto en de Introduzione II), niet onder het kopje “Orkestversie” gezet, maar in de algemene beschrijving opgenomen. Daarmee bleef er van dat kopje haast niets over. De ene overblijvende zin heb ik in het kopje “De verschillende versies” ondergebracht.Polla ta deina 18 dec 2009 18:03 (CET)