Overleg:Fins-Oegrische talen

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

De alinea "Ondanks dat de definitie Finoegrisch vrij algemeen wordt toegepast, zetten taalonderzoekers vaak vraagtekens bij het verband tussen de Finse en Oegrische talen. De overeenkomsten zijn niet erg groot en kunnen ook het resultaat van sporadische diffusie, toeval of beiden zijn." wis ik, omdat hier volkomen onnodige twijfel wordt gezaaid over een sinds 1770 onomstreden taalverwantschap. Fransvannes 8 apr 2004 01:00 (CEST)[reageer]

Volgens de en:wikipedia zijn er _meer_ Finoegrische talen waaronder het Livonian. Deze taal heeft geen ISO 639 code. Ik kan geen Nederlandstalig woord vinden. Live is het Frans.. GerardM 24 jun 2004 11:28 (CEST)[reageer]

Volgensmij heet die in het Nederlands "Lijflands". - André Engels 24 jun 2004 11:55 (CEST)[reageer]


"Lijflands" is idd het goede woord, maar die taal is reeds uitgestorven meen ik? Mac 19 jun 2005 17:12 (CEST)[reageer]

Het beste woord is Lijfs (Lijfland is naar de Lijven genoemd en niet andersom). Het is niet uitgestorven, al is het hard op weg. Er zijn hooguit vijftig sprekers over, waarschijnlijk minder. Gek genoeg is het in Lijfland wél uitgestorven. Het laatste bolwerk is de kust van Koerland, voorzover de sprekers zich niet verspreid hebben over heel (stedelijk) Letland. Uiteraard zijn ze allemaal (minstens) tweetalig. Fransvannes 30 jul 2005 15:54 (CEST)[reageer]

Overige Fins-Permische talen[brontekst bewerken]

Wat zijn de Nederlandse namen van de overige Fins-Permische talen? [1]

  • Finnish-Kven [2]
  • Finnish-Tornedalen [3]
  • Livvi [4] - is dit Livvi of Olonetsiaans?
  • Ludian = Ludiaans [5]

Worden bovenstaande talen geclassificeerd als dialecten van het Fins en het Karelisch of als volwaardige talen?

En vallen bovenstaande ook onder de Oostzeefinse talen?--hardscarf 11 dec 2005 21:02 (CET)[reageer]

Om te beginnen: elk dialect is een volwaardige taal. En ja, het is allemaal Oostzeefins (ik geloof dat de spelling tegenwoordig Oostzee-Fins is). De hamvraag is natuurlijk of dit viertal op een pagina over Finoegrische talen apart moet worden genoemd. Voor de beide Finse dialecten is mijn antwoord ondubbelzinnig nee, voor de beide Karelische dialecten is er wat meer voor te zeggen. Deze pagina gaat over een taalhistorische classificatie en daar horen de beide Finse varianten niet thuis. Die hebben hun status uitsluitend aan politiek-geografische toevalligheden te danken en zijn taalkundig net zo goed of zet zo weinig Fins als veel Finse dialecten die wél binnen de Finse grenzen worden gesproken. Het Fins is een nogal heterogene taal. Wat de naamgeving betreft: ik zou ze Kveens en Torniodal-Fins (evt. Tornedal-Fins) noemen, maar daar is geen standaard voor. Het Torniodal-Fins heeft in Zweden een officiële status als minderheidstaal, is in die zin dus een taal op zich (van het Kveens weet ik het niet), maar met de weergave van een taalfamilie heeft dat niets te maken.
Het Karelisch is al even heterogeen. Er bestaat een Karelisch in enge zin en een Karelisch in ruime zin. Karelisch in ruime zin omvat ook het Olonetsisch en het Ludisch, die enigszins resp. veel op het Wepsisch lijken, een andere Oostzee-Finse taal, die níet onder het Karelisch valt. Je zou ze als aparte talen kunnen opvoeren. Als je dat doet, zou je ook andere talen verder moeten uitsplitsen. Voor het overzicht zou ik het maar liever niet doen en het Karelisch in ruime zin opvatten (je zou kunnen vermelden: "incl. Olonetsisch en Ludisch"). De finesses van het Karelisch zou ik liever bespreken op de pagina over het Karelisch. Ter info citeer ik een handboek over de Oostzee-Finse talen (dat ik je kan aanraden als je deze familie wilt leren kennen): Einführung in die ostseefinnischen Sprachen van Arvo Laanest (Hamburg, 1982): als Ergebnis der Vermischung von Wepsisch und Karelisch entstanden der olonetzische [...] und der lüdische [...] Dialekt [...], die heute entweder als Dialekte des Karelischen oder (besonders der lüdische Dialekt, der dem Wepsischen sehr nahe steht) als Übergangsdialekte zwischen dem Karelischen und dem Wepsischen angesehen werden. (p.33) Fransvannes 9 mrt 2006 10:06 (CET)[reageer]

Meänkieli[brontekst bewerken]

Ik heb zojuist een Nederlandse pagina gemaakt over Meänkieli. Ik moet hierbij vermelden dat ik niet weet of er een officiële Nederlandse namen zijn voor Meänkieli, de Tornedal en de Torneälv. Mocht iemand dit wel weten staat hij/zij natuurlijk vrij om dit eventueel aan te passen.
Verder vroeg ik me af of de Meänkielipagina een verwijzing kan krijgen op deze pagina, gezien het in Zweden wel als officiële minderheidstaal wordt erkent. Geldgeschenk 19 mrt 2006 17:07 (CET)[reageer]

Is er geen kaart beschikbaar? Die mis ik hier wel.

Mark Coenraats 29 mei 2008 17:36 (CEST)[reageer]