Overleg:Scherenzee

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
(Doorverwezen vanaf Overleg:Finse archipel)

Hoort dit niet Archipelzee te heten? Het is geen zee die archipel is. Gebruiker:Dandy (quondam Lord P) 30 sep 2011 13:26 (CEST)[reageer]

Ook ik twijfelde aan de naam toen ik het artikel aanmaakte en naar aanleiding van jou reactie ben ik gaan googelen. Toen kwam ik erachter dat de archipel in het Nederlands beter bekend staat om de naam Finse Archipel. Ik zal de titel van het artikel direct veranderen. JWZGoverleg 30 sep 2011 17:00 (CEST)[reageer]
Excuse me for using English. Googling gives the impression that "Finse Archipel" is more used and usually is about the Archipelago sea, but do you, when using that term, make a distinction between the Archipelago sea and the rest of the Finnish archipelago? There is quite a lot of archipelago by the Gulf of Finland and Gulf of Bothnia (which are not part of the Archipelago sea), although nothing like the Archipelago sea itself. "Archipel Zee" or "Archipelzee" would be unambiguous. --LPfi (overleg) 1 okt 2011 11:32 (CEST)[reageer]
Het is niet helder of het lemma nu over de zee dan wel over de archipel gaat. Als het over de archipel gaat dan is de vraag hoe die archipel in het Nederlands wordt aangeduid, mijn Wereldatlas van Bos geeft geen aanduiding, maar wellicht is er ergens anders iets te vinden. Ik vraag me overigens af of je dit wel een archipel kunt noemen, als ik naar de Zweedse naam kijk dan is het vergelijkbaar met wat en Noorwegen en Zweden als Skjaergaard wordt aangeduid, wat in het Nederlands dacht ik meestal Scherenkust wordt genoemd. Wellicht dat de Finse naam een andere invalshoek geeft, maar dat kan ik niet beoordelen. Peter b (overleg) 1 okt 2011 12:00 (CEST)[reageer]
Ik ben geneigd alle Nederlandse namen met archipel erin voor wat in Scandinavië saaristo/skärgård/skjærgård heet, als anglicismen te beschouwen. Voor saari/skär/skjær bestaat in het Nederlands de benaming 'scheer' (en in het Duits 'Schäre'). Saaristo/skärgård/skjærgård heet inderdaad 'scherenkust' en saaristomeri/skärgårdshav/skjærgårdshav kunnen we wat mij betreft het best ook 'scherenzee' noemen (verglijk Duits 'Schärenmeer').
@Peter b: Het Finse woord is een samenstelling die, letterlijk vertaald, identiek is aan het Noors-Zweedse begrip.
Ik pleit ervoor dit artikel in Finse scherenzee te hernoemen. --Flinus (overleg) 7 okt 2011 20:34 (CEST)[reageer]
Ik zie dat TheDragonhunter daarnet het woord 'Archipelzee' in het artikel overal wijzigde in 'Scherenzee' onder verwijzing naar een bron uit de Taalunie, maar de naam van het artikel zelf niet wijzigde. Dat is natuurlijk niet de bedoeling, want dat creëert een tegenstrijdigheid die de lezer niet begrijpt.
Ik vind het ook lastig om te bepalen welke naam de juiste is, want een eenvoudige zoekopdracht naar het woord 'archipelzee' levert ook veel hits op, dus hij wordt ook wel zo genoemd. Nou kan ik niet uitsluiten dat dat deels komt door mensen die deze naam in Wikipedia hebben aangetroffen, want daar staat hij nu natuurlijk al 10 jaar op.
Zolang dat niet duidelijk is vind ik dat we het beste kunnen schrijven dat beide namen gebruikt worden: 'De Scherenzee, ook wel Archipelzee genoemd, ...'. Voor het voorstel 'Finse scherenzee' van hierboven voel ik niet zoveel, omdat het voor de helft Fins en voor de helft Ålands is. Erik Wannee (overleg) 15 nov 2021 19:14 (CET)[reageer]
Die wijziging (die voor de titel nog via WP:AV moest) is conform WP:BGN. Daardoor is Scherenzee leidend, tenzij er consensus gevormd wordt om af te wijken. Encycloon (overleg) 15 nov 2021 22:54 (CET)[reageer]