Overleg:Frame (filmtechniek)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Nog niet klaar[brontekst bewerken]

Ben nog niet klaar, aub niet ongedaan maken! 86.86.96.138 21 jan 2010 19:07 (CET)[reageer]

Voorstel titelwijziging[brontekst bewerken]

Het is wellicht beter de titel Frame (filmtechniek) te wijzigen in Filmbeeld of Filmbeeldje.

Enkele citaten:

  1. Begrippenlijst documentairespecial - frame, 1. afzonderlijk filmbeeldje; 2. de vorm en afmetingen van het geprojecteerde filmbeeld; 3. de kadrering van het filmbeeld.
  2. Filmwoordenboek - Frame, 1. Beeld (2 rasters, 625 beeldlijnen); 2. filmbeeldje; 3. omkadering, kadrering
  3. Bioscoopgeschiedenis.com - Bij IMAX wordt gebruik gemaakt van het zogenaamde 15/70 mm filmbeeldje (ook wel frame genoemd).
  4. Kalibravo - Hierbij bestaat elk beeldje (frame) van de film uit drie zwart/wit negatieven. (...) Per filmbeeldje (frame) zijn dat dus drie scans.
  5. Het Klokhuis - Zo’n apart filmbeeldje heet een ‘frame’.

etc. etc. --ErikvanB 11 sep 2010 17:46 (CEST)[reageer]

Er is inderdaad veel te zeggen voor je voorstel. Let wel op dat Filmbeeld ook de naam is van een uitgave van het Filmfonds of liever Nederlands Fonds voor de Film, een door de overheid in het leven geroepen cultuurfonds. Afgaande op o.a. de hierboven opgevoerde links is daarom Filmbeeldje misschien de betere keus, het lijkt ook een gebruikelijker benaming te zijn dan Filmbeeld. Aanmaken van een DP Filmbeeld waarop ook de uitgave van het Filmfonds genoemd wordt lijkt dan ook nodig. Trewal 11 sep 2010 18:18 (CEST)[reageer]
Bedankt alvast voor dit nuttige advies. --ErikvanB 11 sep 2010 20:25 (CEST)[reageer]
De argumenten voor de titelwijziging komen wat warrig op mij over. Uit de gegeven citaten kan men een aantal mogelijke redenen distilleren voor en tegen titelwijziging. Allereerst lijkt duidelijk dat er ook binnen de filmtechniek meerdere betekenissen zijn van frame. Dat zou een reden kunnen zijn om de titel te wijzigen, maar dan ligt nog steeds de vraag voor of we dat d.m.v. een aangepaste 'disambiguatie' doen (frame (filmbeeldje) of de titel 'echt' veranderen (filmbeeldje). De 'woordenboeklemma's' geven een omschrijving van frame als filmbeeldje, maar daaruit is niet af te leiden of filmbeeldje op zichzelf ook gebruikelijk is. Het Klokhuis vindt expliciet dat zo'n filmbeeldje frame wordt genoemd, en dat lijkt me dus eerder tegen filmbeeldje pleiten. Bron nummer 3 citeert u m.i. te selectief: uit het door u geciteerde fragment lijkt te volgen dat die tekst primair filmbeeldje gebruikt en alleen aangeeft dat dat ook wel frame wordt genoemd, maar vervolgens wordt in die tekst uitsluitend over frame(s) gesproken - wat dus precies tegen hernoeming pleit. Paul B 12 sep 2010 12:01 (CEST)[reageer]
Ik ben het met je eens dat frame een gebruikelijke uitdrukking is, en waarschijnlijk meer gebruikelijk dan filmbeeldje. Maar dat wil natuurlijk niet zeggen dat filmbeeldje dan géén gebruikelijke uitdrukking is. Als filmbeeldje óók gebruikelijk is, horen wij naar mijn idee volgens de richtlijn WP:NAAM zoveel mogelijk de meest gangbare Nederlandstalige variant van de naam te gebruiken, zelfs als er een buitenlandse benaming is die in Nederlandstalig gebied ook of meer gangbaar is. Natuurlijk moet het Nederlandstalige begrip dan wel gangbaar zijn. Een snelle Google-actie lijkt dit te bevestigen.
De van Dale (12e druk) bevat zowel filmbeeld als frame. Bij de beschrijving van frame1 worden een aantal betekenissen gegeven: 1.dragende constructie (bijv. frame van een fiets); 2.vliegtuig zonder motor; 3.raam, omlijsting; 4.één geheel televisiebeeld met een halfraster (212,5 lijnen). Deze vier lijken me hier niet van toepassing, zij zijn goed voor de DP. Als aparte vermelding staat er ook nog: frame2 [Eng.](foto.) opname-eenheid van eenvijftigste seconde.
Deze laatste betekenis komt het dichtst in de buurt van wat wij in het lemma bedoelen, al is de strakke omschrijving als 'eenheid van eenvijftigste seconde' toch ook redelijk afwijkend van onze definitie, waat het geen periode is, maar eerder als het fysieke beeldje zelf beschreven is, waarbij het aantal beeldjes per seconde afhankelijk is van het formaat van de film of video. Ook geeft van Dale juist bij deze betekenis, in tegenstelling tot de vier overige, uitdrukkelijk aan dat het in deze betekenis om een Engels woord gaat.
Dat pleit ervoor om liever als lemma-titel het meest gebruikelijke Nederlandse woord te gebruiken, en dat lijkt mij filmbeeldje te zijn. Trewal 12 sep 2010 13:59 (CEST)[reageer]
Dank jullie wel voor deze reacties. Ik kan de gedachtegang van jullie beiden volgen, maar ben in zijn algemeenheid wel van mening dat het altijd beter is de Nederlandse term te gebruiken mits daar niets op tegen is.
Ik heb ook nog even gekeken in een gedrukte bron, namelijk in: Foto en film encyclopedie (sic), Elsevier, Amsterdam 1981 (ISBN 90 10 03743 6) van 785 pagina's. Daarin staan niet de trefwoorden "beeld(je)" of "filmbeeld(je)", maar onder "frame" staat:
FRAME (1, cin.), Engels woord voor elk afzonderlijk beeldje van een film, in veel Nederlandse samenstellingen vertaald met kader (Eng. frame = omlijsting).
(2, vid.), aanduiding voor een compleet televisiebeeld. Bij televisie meestal bestaande uit twee elkaar opvolgende rasters, waarbij gedurende het eerste raster eerst de oneven lijnen worden geschreven en gedurende het tweede raster de even lijnen. Doel hiervan is om het flikkeren van het beeld nog verder tegen te gaan.
Voorts wil ik wijzen op een ander interessant gegeven. Ik keek wat er gebeurde als ik "frames per second" (fps) intoetste in het zoekveld van Wikipedia. Ik werd doorverwezen naar Beelden per seconde, waar staat: "Het aantal beelden per seconde (Engels: Frames per second, FPS), is een maat die aangeeft..." enz. We spreken dus van "beelden per seconde" en niet van "frames per seconde". Dit kan een argument voor titelwijziging zijn. --ErikvanB 12 sep 2010 18:08 (CEST)[reageer]
Een argument tegen hernoeming is mogelijk WP:BTNI: als de hernoeming geen echte verbetering is, dan moeten we hem ook niet doorvoeren. Vraag blijft, is filmbeeldje een verbetering t.o.v. het huidige frame (filmtechniek)? Ik denk van wel, omdat filmbeeldje duidelijker aangeeft dat het begrip wat in dit lemma wordt uitgelegd een fysiek beeldje op de filmrol is, terwijl frame filmtechnisch ook voor andere begrippen gebruikt kan worden zoals uit de diverse woordenboekomschrijvingen blijkt. Zo is een frame bij een digitale opname waarschijnlijk beter te vergelijken met de in de woordenboeken gegeven beschrijving van het televisiebeeld, maar dat is niet wat door dit artikel wordt beschreven. Omdat filmbeeldje de inhoud van dít lemma nauwkeuriger afbakent, lijkt me hernoeming dan ook een verbetering te zijn, maar ik zou nog even wachten op een mogelijk weerwoord alvorens daadwerkelijk tot hernoeming over te gaan. Er is tenslotte geen haast bij. Trewal 12 sep 2010 19:25 (CEST)[reageer]
Inderdaad, er is absoluut geen haast. Bedankt voor je uitgebreide, interessante reactie. --ErikvanB 12 sep 2010 19:52 (CEST)[reageer]
Nog een kleine aanvulling: een andere mogelijkheid is natuurlijk de meeromvattende titel frame (filmtechtniek) te behouden, en in het artikel de overige betekenissen van frame in filmtechnisch verband ook te behandelen. Daarmee worden in één artikel dan wel meerdere termen besproken die niet echt met elkaar overeenstemmen: het fysieke frame, het filmbeeldje op de filmrol, dat je eventueel uit kunt knippen en als dia kunt inramen (framen); en het 'virtuele' frame, de verzameling kleur/intensiteit-informatie voldoende om één beeldformaat te vullen. Mij lijkt dan aan te bevelen deze verschillende betekenissen apart te behandelen, en beide afzonderlijk in de DP [[frame]] op te nemen. Trewal 12 sep 2010 20:18 (CEST)[reageer]
Ja, apart behandelen is mijns inziens dan het beste. Ik wacht ook even af of Paul B of iemand anders nog reageert. --ErikvanB 12 sep 2010 20:42 (CEST)[reageer]
Ik krijg de indruk dat de werkelijke reden voor hernoeming is dat filmbeeldje "Nederlands" zou zijn terwijl frame "Engels" zou zijn. De geciteerde regel uit WP:NAAM gaat echter alleen over eigennamen en titels: "Wanneer we het hebben over een persoon, een land, een stad, een organisatie, een film of boek". Dat gaat dus niet over gewone leenwoorden of vakuitdrukkingen. M.i. ligt het daar voor de hand om gewoon de meest gebruikelijke naam te kiezen. Ik heb nog geen duidelijke aanwijzingen gezien dat "filmbeeldje" gebruikelijker is dan "frame". Paul B 13 sep 2010 10:45 (CEST)[reageer]
Je hebt denk ik gelijk: inderdaad gaat die regel uit WP:NAAM alleen over eigennamen en titels, en niet over willekeurige naamwoorden als frame of beeld.
Maar wat vind je van mijn laatste aanvulling hierboven, dat frame eigenlijk meerdere betekenissen heeft die niet alle door het huidige artikel worden aangestipt? Zou je liever het artikel willen uitbreiden om de titel frame (filmtechniek) vollediger te behandelen, ook al zijn de betekenissen redelijk afwijkend? Of zou je liever die betekenissen stuk voor stuk in aparte lemma's behandelen? In het laatste geval lijkt me een titelwijziging naar filmbeeldje de lading van het hier omschreven begrip beter te dekken en minder te raden over te laten, en is daarmee conform de eerste twee principes van WP:NAAM, die zoals daar aangegeven prevaleren boven het zwakkere vijfde principe, de gebruikelijkheid in Nederlands taalgebied. Trewal 13 sep 2010 11:42 (CEST)[reageer]

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Frame (filmtechniek). Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 30 jul 2017 04:40 (CEST)[reageer]