Overleg:Friese elf steden

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Baudouin, ik heb de redirect van Sloten naar Sleat omgedraaid. Dat omdat het logischer is op deze Wikipedia de benaming die Nederlanders in de eerste plaats kennen te gebruiken. Vrijwel geen Hollander weet dat Franeker in het Fries Frjentsjer heet, maar iedereen kent Franeker. Vandaar. Groeten, Amarant 6 aug 2003 01:52 (CEST)[reageer]


a! Ik zat al op je te wachten, ik zag dat je bezig was. Is goed hoor. Nou maak je één foutje : ik had overal beide namen genoemd en de koppeling bij de naamsaanduiding geplaatst die per betrokken gemeente de voorkeursbenaming is : in geval van gemeente Franekeradeel is dat de Nederlandse, dus had ik juist van Franeker een koppeling gemaakt, niet van het Friestalige Frjentsjer!
Ik ben geneigd het naamsaanduidingvoorkeursbeleid per gemeente te volgen. Met de Atlas van Wolters-Noordhoff in samenwerking met de Afûk naast mij plus enige verdere algemene kennis over naamsaanduidingenbeleid binnen Fryslân lijkt het er op dat de gemeenten Gaasterlân-Sleat (zo heet die gemeente dus, die heeft geen andere naam) en Nijefurd voor de plaatsen binnen hun gemeenten de voorkeur geven aan de (oorspronkelijke) Friestalige plaatsnaamaanduiding, vandaar dat ik in het geval van Sleat / Sloten koos voor Sleat, maar, nogmaals, in het geval van Franeker / Frjentsjer koos voor Franeker !
Dat dus over het voorkeursbeleid per gemeente. En ik vind t verder best. Anders wordt het -en ook dan vind ik het best voor wat betreft deze plek- bij die specifieke gemeenten, die de (ver)Nederlands(t)e naam hebben afgeschaft! In die gevallen (bijvoorbeeld de Friestaligen : Jirnsum (van de gemeente Boarnsterhim), of Burgum (van de gemeente Tytsjerksteradiel))zal men gauw in de problemen komen als men zoekt naar de Nederlandstalige versie: die bestaat namelijk niet meer: bijvoorbeeld ook niet op ANWB-borden, als je met de auto of fiets rondtoert in Fryslân staat in zulke gevallen het Friestalige op de verkeersborden, als zodanig zul je ze waarschijnlijk ook steeds meer tegenkomen in atlassen en kranten ( en anders zoek je je een ongeluk:-). Ik heb hier even mijn tijd ingestoken om te proberen je / jullie de feitelijke informatie over te brengen; niet mijn mening. (Ook / of juist )binnen Fryslân is af en toe 'strijd' hierover; echter wanneer met de vereiste meerderheid der stemmen binnen een gemeenteraad of gedeputeerde staten wordt gekozen voor hetzij de Friese hetzij de Nederlandse naam kunnen de respectievelijke tegenstanders (in het ene geval zijn dat degenen voor Friese namen, de ander keer degenen voor Nederlandse namen) hoog of laag springen: het is dan wet. Nogmaals; als ik naar Leeuwarden rij, kom ik onderweg op de ANWBverkeersborden enkel en alleen Raerd(Friestalig)tegen, 15 jaar geleden zag ik daar nog Rauwerd(Nederlands), maar sindsdien heb ik het niet meer gezien:-)
De Nederlandstalige Baudouin 6 aug 2003 02:31 (CEST)[reageer]

Wat een boel tekst, die vooral duidelijk maakt dat het een onoverzichtelijk geheel is. En dat terwijl het zo eenvoudig zou kunnen zijn: gewoon altijd de Nederlandse naam als artikelnaam gebruiken (en in de Friestalige Wikipedia de Friese). Die is er namelijk altijd Fransvannes 6 aug 2003 11:36 (CEST)[reageer]

Ik zou spreken van de "elf Friese steden". De huidige titel suggereert dat er ook elders dan in Friesland precies elf steden zijn. Madyno (overleg) 5 jul 2013 23:55 (CEST)[reageer]