Overleg:Harry Potter en de Relieken van de Dood (boek)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Oud overleg van vóór de publicatie

Er staat dat Nagini assistent is van Voldemort maar is het niet meer een huisdier ofzo? Uilen versturen post in de Harry Potter wereld mar ze blijven toch ook huisdieren? --Flamegon 29 jul 2007 14:33 (CEST)[reageer]

Nagini heeft Voldemort in het verhaal geholpen door Harry in Godric's Hollow in de val te lokken --Tigid 4 aug 2007 14:17 (CEST)[reageer]

Geheime Kamer[brontekst bewerken]

Hoe kunnen Ron en Hermelien in de Geheime Kamer komen? Ze kunnen geen van beiden Sisselspraak en om in de Geheime Kamer te kunnen openen moet je Sisselspraak kunnen spreken....... Beetje vreemd.

Groetjes Achtromann

Boek nog niet gelezen zeker Knipoog? Ron hoort Harry Sisselspraak gebruiken en imiteert dat om de Kamer te kunnen openen. Groetjes eVe Roept u maar! 24 jul 2007 12:02 (CEST)[reageer]

Oke, bedankt, heb inderdaad het boek nog niet helemaal gelezen, ben pas bij bladzijde 76.;)

Oh-oh, dan moet je het artikel nog niet helemaal lezen hoor, Rowling kan het je veel beter uitleggen dan wij ;-) geniet er nog van! eVe Roept u maar! 24 jul 2007 22:34 (CEST)[reageer]

Ron gaat dood?[brontekst bewerken]

Er staat op deze pagina dat Ron gedood zal worden door Bellatrix. Hoe kan dat, als Ron en Hermelien 19 jaar later getrouwd zijn?

Groetjes Achtromann.

Dat kan inderdaad niet. Staat het in het artikel of hier op de overlegpagina? Ik zie het over het hoofd denk ik want ik kan het niet vinden... - eVe Roept u maar! 22 jul 2007 16:04 (CEST)[reageer]

Ik had het van de Engelse Wikipedia gehaald, hier stond namelijk nog dat Ron door Bellatrix gedood zou worden, maar dat is de dag erna veranderd.

Ah ja je hebt gelijk, die opmerking had ik al weggehaald en de plaatser ervan even aangesproken. Bedankt voor je opmerkzaamheid! eVe Roept u maar! 23 jul 2007 12:53 (CEST)[reageer]

Sorry maar dit kan niet[brontekst bewerken]

Sorry maar ik vind niet kunnen dat jullie hier het hele plot zowat al vertellen... terwijl bij alle andere boeken maar een kleine tekst staat...zo moet dat dus ook hier je gaat niet in op detials je vertelt de grote lijnen niet meer niet mindern. Als jullie zelf niet het plot bewerken doe ik het over 2 dagen. gegroet --Wouser Overleg 22 jul 2007 23:40 (CEST)[reageer]

Sorry hoor, maar dat bepaal jij niet zelf. Bij de andere boeken staat overigens ook de volledige verhaallijn dus dit is niets nieuws. Bij deel vijf en zes waren we er net zo snel bij als nu. Feit is feit, en daarmee wordt niet gewacht tot men het boek heeft gelezen. Je wordt ook gewaarschuwd dat er spoilers volgen dus je bent niet verplicht het te lezen. Groet eVe Roept u maar! 23 jul 2007 08:49 (CEST)[reageer]
Spoilerwaarschuwing is zo duidelijk als wat, prima zo. Tukka 23 jul 2007 10:54 (CEST)[reageer]
Kan best zijn eVa maar deze plot heeft gewoon te veel detials. Alle andere wiki artikelen gaan zelfs niet zo diep. Dus herschrijven naar een geheel zeg ik. --Wouser Overleg 23 jul 2007 11:53 (CEST)[reageer]
De Engelse Wikipedia heeft ook een lange beschrijving van het plot en zelfs details worden er vermeld. De spoiler-waarschuwingen op het artikel staat inderdaad voldoende vermeld en de lezer zal dus vrijwel meteen op hoogte worden gesteld van spoilers. Lezen dus op eigen risico. Legars 23 jul 2007 11:59 (CEST)[reageer]
(na bwc) Jouw wil is geen wet hoor, Wouser, niet commanderen asjeblieft. Een encyclopedie geeft feiten weer en dat is wat we hier hebben gedaan. Je kunt erover in discussie gaan maar jij bepaalt hier niet in je eentje hoe Wikipedia eruit ziet. eVe Roept u maar! 23 jul 2007 12:02 (CEST)[reageer]
Ik vind het wel relaxed, hoef het boek niet eens te kopen zo :-P. Wouser slaat (vast onbedoeld) een beetje een verkeerde toon aan, maar hij bedoelde vast in der Beschränkung zeigt sich der Meister. Niels(F)? 23 jul 2007 12:58 (CEST)[reageer]
Och, die "Beschränkung" komt vast nog wel (of niet) wanneer we allemaal het boek nog eens herlezen hebben en met z'n allen hebben bepaald wat de beste vorm is. Wat Wouser bedoelde weet ik niet, maar hij leek hier in zijn eentje te willen bepalen hoe we te werk gaan, en dat is nu eenmaal niet "the way of Wiki". Overleggen kan altijd, maar dan wel gelijkwaardig hè. Groet eVe Roept u maar! 23 jul 2007 13:06 (CEST)[reageer]

Beschrijf alsjeblieft WEL het plot. Niet iedereen heeft zin om het hele boek te lezen (ikzelf op het moment niet bijvoorbeeld, ik kijk liever de films), maar vindt het wel leuk om te weten waar het over gaat. De grote lijn waarin het verloop van het verhaal niet verklapt wordt, maar waaruit mensen al wel kunnen opmaken of ze wel of niet het boek willen gaan lezen, kun je dan in de inleiding verwerken. Zo zou ik het doen in ieder geval. Sietske Reageren? 25 jul 2007 00:53 (CEST)[reageer]

Leeswaarschuwing[brontekst bewerken]

De leeswaarschuwing 'bijt' met die kolom rechts. Het ziet er niet echt uit, dus kan iemand dat even veranderen? Chingchuanchiu

Is gebeurd :) MoiraMoira overleg 23 jul 2007 10:56 (CEST)[reageer]

Spoilers in inhoudsopgave[brontekst bewerken]

Is het niet beter om de subkopjes van de verhaallijn niet in de inhoudsopgave ge plaatsen (met andere woorden: er geen tussenkopjes van te maken)? Ik ben van mening dat de inhoudsopgave wel gelezen moet kunnen worden zonder spoilers. Toch? Rens Bakker 23 jul 2007 19:05 (CEST)[reageer]

Misschien de inhoud verbergen? Ik denk dat de hoofdstukken die daar staan ook al wat te spoilerig zijn voor echte fans... Marco 23 jul 2007 19:05 (CEST)[reageer]

Ja, dat vind ik nou ook! :-P Rens Bakker 23 jul 2007 19:07 (CEST)[reageer]
Hmmm, ik begrijp eerlijk gezegd niet wat er spoilerig kan zijn aan de huidige tussenkopjes. Voor iemand die de boeken niet kent zijn ze onbegrijpelijk, en voor iemand die alleen deel zeven nog moet lezen bevatten ze geen verrassingen (want de zoektocht naar de Gruzielementen was al aangekondigd in deel 6). Dus... wat zou er naar jullie mening anders geformuleerd moeten worden? Ik zie het niet maar ik heb natuurlijk het boek al gelezen dus ik ben niet meer "blanco" ;-) Bedankt, eVe Roept u maar! 23 jul 2007 20:06 (CEST)[reageer]
Ik ben het met Eve eens. Wikipedia is geen forum of mailinglijst of chatbox met uitgebreide spoiler-waarschuwingen maar een encyclopedie waar je up-to-date informatie kunt vinden. Voor boeken en films hebben we wel netjes een spoilersjabloon maar dan houdt het ook wel op. Groet aan alle medefans, MoiraMoira overleg 23 jul 2007 20:17 (CEST) die het boek nog niet uitheeft overigens[reageer]
Hoewel de Gruzielementenjacht was aangekondigd, zat ik persoonlijk te hopen op dat het niet zo zou zijn... Verder kun je dus opmaken dat er blijkbaar iets bijzonders is aan Severus Sneep enz. Het blijven dus hele grote spoilers - inderdaad, het zijn spoilers voor de echte fans, maar ja... Over een paar maanden kan die inhoudsopgave dan weer terug, zo lang is dat toch niet? Of kan hij anders niet wat naar beneden of iets dergelijks? --Chingchuanchiu 23 jul 2007 20:23 (CEST)[reageer]
Ook het feit dat zou worden uitgelegd aan wiens zijde Sneep nu werkelijk stond was al door Rowling aangekondigd. Wat is nu het verschil tussen nu en over een paar maanden? Het feit dat we dan ook de Nederlandstalige versie hebben? Ik begrijp daadwerkelijk niet wat nu het probleem is. Ben het eens met MoiraMoira, spoilersjabloon moet genoeg zijn, wie het niet wil lezen leest het niet. eVe Roept u maar! 23 jul 2007 21:23 (CEST)[reageer]
Ik snap wel dat de inhoudsopgave toch een beetje spoilers bevat. Ik kwam de afgelopen tijd gewoon helemaal niet meer op Wikipedia tot ik het hele boek had gelezen. Helaas kon ik me niet bedwingen om toch een keer mijn volglijst te bekijken (op vakantie, toen ik nog niet begonnen was aan het boek), en toen zag ik dat iemand het subkopje over de doden in chronoligische volgorde en toen snapte ik dat er waarschijnlijk heel veel mensen dood gingen. :P Maarja verder vind ik het niet zo erg, gewoon geen artikelen lezen, en als je echt niks wil weten ook niet op je volglijst zetten als je de spoilers niet wil weten. - Floris 8 aug 2007 00:43 (CEST)[reageer]
ze had alheel veel doden aangekondigd

Sherlock Holmes[brontekst bewerken]

typfoutje in paragraafje over Sherlock Holmes: in de laatste zin staat er "Potter" ipv "Rowling" - De voorgaande niet ondertekende opmerking werd toegevoegd door 81.243.30.87 (overleg|bijdragen) .

HarryPotter.nl [1] vermeldt ineens dat de titel van het boek Harry Potter en de Relieken van de Dood zal worden (zie nieuwsbericht 28-06-2007)! Wat klopt..? Rens Bakker 24 jul 2007 23:24 (CEST)[reageer]

Heb eventjes een mailtje gestuurd naar De Harmonie, het blijkt te zijn veranderd in de Relieken van de Dood. Ik heb het overal waar ik het kon vinden al veranderd. Rens Bakker 25 jul 2007 14:59 (CEST)[reageer]
Prima, dank je! eVe Roept u maar! 25 jul 2007 15:00 (CEST)[reageer]

mag je wel het verhaal opschrijfen[brontekst bewerken]

volgens mij mag je niet het verhaal opschrijfen. - De voorgaande niet ondertekende opmerking werd toegevoegd door Jillids (overleg|bijdragen) .

Wikipedia is een up-to-date ecyclopedie en het verhaal mag er dus wel degelijk opstaan. Voor mensen die het boek nog niet gelezen hebben of het plot nog niet willen weten, staat er een spoiler-waarschuwing. Gegroet, Legars 27 jul 2007 21:03 (CEST)[reageer]

oke dat wou ik even weten Jillids | overleg

Discussiepunt nav "Sterfgevallendiscussie"[brontekst bewerken]

Onder het kopje 'Sterfgevallendiscussie' in het artikel staat de volgende passage:


"Opvallend is dat uiteindelijk de profetie niet helemaal is uitgekomen die vertelde dat de een de ander uiteindelijk moest doden. Aan het eind van het boek doodt niet Harry Voldemort, maar doodt Voldemort zichzelf met zijn eigen toverstaf."


Ik kan het hier niet helemaal mee eens zijn. De profetie zegt namelijk niet dat de één de ander moet doden, maar: "de één kan niet voortleven als de ander niet dood is" ("Neither can live while the other survives"). Dit zegt duidelijk niets over moord. Het gaat er alleen om dat één van beiden, Harry of Voldemort, moet sterven, maar over de manier waarop dit gebeurt laat de profetie niets los. Toegegeven: Harry stelt de vraag aan Dumbledore (Deel 5: op pagina 755 van de Engelse versie/649 van de Nederlandse versie), en deze bevestigt vervolgens Harry's veronderstelling dat de één de ander moet vermoorden, maar nogmaals: dit is níet wat de profetie zegt...!


Voor degenen die nog niet overtuigd zijn dan nog het volgende om over na te denken: (LET OP: SPOILERS deel 7)

Stel dat we er voor het gemak vanuit gaan dat de één inderdaad de ander moest vermoorden. Is dat niet éigenlijk wat er gebeurd is? Ik bedoel niet dat Harry Voldemort heeft vermoord, want dat is zeer zeker niet het geval; Harry heeft geen Avada Kedavra-vloek tegen Voldemort gebruikt, maar slechts zijn kenmerkende Expelliarmus-vloek. Maar andersom is wél het geval: in feite heeft Voldemort Harry in het bos vermoord met de Onvergeeflijke Vloek Avada Kedavra. Met het uitspreken van die vloek zou je kunnen zeggen dat aan de profetie is voldaan (als je toch vindt dat de profetie het over moord had). Alleen bleek Harry over de bekende innerlijke krachten te beschikken die hem (wederom) beschermden tegen deze vloek, waardoor hij bij Dumbledore in de 'tussenruimte' terechtkwam maar kon terugkeren naar de echte wereld.


Kortom:

- Ik vind niet dat de profetie voorspelde dat Harry Voldemort of Voldemort Harry moest vermoorden om zelf voort te kunnen leven, omdat de profetie alleen sprak over "doodgaan" en niet over "vermoord worden door de ander".

- Als je de profetie tóch op die manier wilt interpreteren vind ik dat er in feite ook sprake is geweest van (een gelukkig mislukte poging tot) moord: Voldemort vervloekt Harry met de Avada Kedavra en dat bepaalt het verdere verloop van het verhaal.


Wat vinden jullie?

--Pien78 29 jul 2007 21:32 (CEST)[reageer]

Ben ik met je eens, het eerste punt. Het tweede punt niet, dat Harry vermoord wordt door Voldemort, want dat is gewoon niet zo. Maar het eerste punt klopt 100%. ;) Groetjes, Rens Bakker (Overleg) 31 jul 2007 22:47 (CEST)[reageer]
Ik heb de referentie weggehaald, het klopt inderdaad niet. Wanneer Harry door Dumbledore uitgelegd krijgt wat de profetie inhoudt ("one cannot live while the other survives"), vraagt Harry of "dat dan betekent dat de één de ander zal moeten doden", waaruit je weer kunt afleiden dat dat inderdaad niet letterlijk met de profetie bedoeld wordt (maar wel tot de mogelijkheden behoort). De profetie komt dus wèl uit, alleen niet helemaal op de manier zoals Harry (en Dumbledore, denk ik) 'm geïnterpreteerd had. Groet eVe Roept u maar! 1 aug 2007 11:39 (CEST)[reageer]

OK, ik vind de tekst inderdaad beter zo, zonder die passage. En wat betreft de bezwaren van Rens Bakker hierboven mbt het tweede punt; daar kan ik wel inkomen - het is ook een beetje dubieus of Harry nu vermoord-en-vervolgens-uit-de-dood-opgestaan is of gewoon niet-vermoord. En ach: wat doet het er eigenlijk nog toe als we het er al over eens zijn dat moord niet 'noodzakelijk' was volgens de profetie...? :) Groet, --Pien78 2 aug 2007 23:24 (CEST)[reageer]

Ik heb een chatlog gelezen van een chatsessie met Rowling waarin ze zegt dat Harry niet dood was, maar in een soort van bewusteloosheid verkeerde. Hoe het dan kon dat hij met Dumdledore praatte moesten we zelf maar erbij bedenken zei ze ;-) je moet toch nog íets aan de fantasie overlaten hè. Groetjes eVe Roept u maar! 3 aug 2007 09:18 (CEST)[reageer]

Beroep dooddoener?[brontekst bewerken]

In het artikel staat in de lijst van de doden een kolom met beroep. Bij verschillende mensen staat daaronder dat dat dooddoener is, maar dooddoener is toch niet echt een beroep? De meeste dooddoeners hebben in ieder geval nog een ander beroep. --Tigid 4 aug 2007 14:18 (CEST)[reageer]

Niet echt, maar moet er dan ook nog een kolom bij met 'bezigheden naast beroep'? Ik denk dat het er meer om draait wat hun rol is in het gevecht. Oké, Dooddoener is inderdaad geen beroep, maar ik denk dat het zo wel duidelijk genoeg is. Groetjes, Rens Bakker (Overleg) 6 aug 2007 18:41 (CEST)[reageer]
Leeswaarschuwing: Onderstaande tekst bevat details over de inhoud of de afloop van het verhaal.

Ik heb het boek nog niet gelezen daarvoor wacht ik liever op de Nederlandse versie. Maar nu heb ik een vraag. Bij de sterfgevallen staan Tops en Lupos erbij. Maar bij het stukje van 19 jaar later staat dat ze samen een zoon hebben? Dat snap ik ni egt. kus..julie xxX

Vlak voor hun dood krijgen ze samen een zoon, Teddy. Wanneer hij nog érg klein is overlijden ze dus. Groetjes, Rens Bakker (Overleg) 6 aug 2007 18:39 (CEST)[reageer]

En Harry wordt op verzoek van Remus Tedyy's peetvader. Greetz, Kazzymodo

Godric's Hollow[brontekst bewerken]

Even wat citaatjes uit de Halfbloed Prins. Engelse editie, pagina 606: 'I thought I might go back to Godric's Hollow,' Harry muttered. Nederlandse editie, pagina 489: 'Ik dacht erover om naar de Halvemaanstraat te gaan, waar mijn ouders woonden,' mompelde Harry.

En nu zie ik bij de geschiedenis van deze pagina (bewerking op 6 augustus 2007, 23:12, door Cordelia Chase) dat het in Zwerkbal door de Eeuwen Heen vertaald is als Ochtendwater... Wat moet het nou zijn? Mij lijkt het het beste om het gewoon Godric's Hollow te laten. Groetjes, Rens Bakker (Overleg) 7 aug 2007 10:08 (CEST)[reageer]

Ik denk dat het het beste is als ze de naam Goderic er wel in laten en dan Hollow vertalen omdat Hermelien in de Engelse editie verwijst naar Goderic Griffoendor als ze het over Godric's Hollow hebben. En Hermelien kan moeilijk naar Goderic Griffoendor verwijzen als het plaatsje Ochtendwater heet?

In elk geval staat vast dat Ochtendwater niet zo'n hele duidelijke benaming is - zullen we hem terug veranderen naar Halvemaanstraat (of gewoon Godric's Hallow.) Want ochtendwater is nogal onduidelijk... --Chingchuanchiu 30 okt 2007 20:10 (CET)[reageer]

Mij lijkt Godric's Hollow het beste... Groetjes, Rens Bakker (Overleg) 1 nov 2007 19:04 (CET)[reageer]

Sneep is beslist niet de moordenaar van de docent dreuzelkunde! Hij kijkt ernaar en kan niets doen. Hij doet of het hem niet kan schelen. Voldemort doodt haar als voorbeeld, aan het eind van een betoog. Lupinamsterdam

Wordt in het boek niet gezegd... (Hoewel ik het zelf ook niet verwacht) Groetjes, Rens Bakker (Overleg) 11 aug 2007 18:29 (CEST)[reageer]

Er is wel degelijk een Nederlandse naam voor de Dooddoener Yaxley. Dat is Jeegers, die was ook aanwezig toen Sneep Perkamentus vermoordde op de Astronomietoren. Heb het al veranderd! ;) - De voorgaande niet ondertekende opmerking werd toegevoegd door GeneralDuke (overleg|bijdragen) op 21 aug 2007 19:23.

Dank je! Die naam zocht ik. :D Op de Engelse Wikipedia zag ik dat hij al in deel 6 voorkwam, maar ik kon nergens vinden wat de Nederlandse naam dan was. - Floris 21 aug 2007 20:22 (CEST)[reageer]

Muziek: John Wiliams (???) - Regisseur: David Yates (???)[brontekst bewerken]

In het kader staat dat John Williams terugkeert voor de muziek? Dit is helemaal nog niet bevestigd. In een interview zei hij enkel het volgende: "I think I will be back for the last Harry Potter movie... I hope." Daarbij heeft Heyman (producer) bij de pre-productie van de vijfde film gezegd dat ze ook andere componisten wilden gebruiken voor de soundtracks. Natuurlijk hoop ik zelf ook dat Williams terugkeert en misschien een eventuele samenwerking met Nicholas Hooper begint voor de laatste film maar tot als er meer over gezegd word vind ik dat zijn naam voorlopig verwijderd moet worden.


Ik snap ook niet waarom David Yates terug zou keren als regisseur, is daar ooit iets over gezegd? En als hij dan al zou terugkomen zou de kans dat Williams terugkeert nog kleiner worden omdat Yates en Hooper altijd hebben samengewerkt.

--JBBron 23 aug 2007 22:18 (CEST)[reageer]

Ik denk dat dit op de overlegpagina van de film (Harry Potter and the Deathly Hallows) thuishoort?

Ik weet niet precies of alles al bevestigd is, maar misschien staat op het artikel van de film van de engelse wikipedia (en:Harry Potter and the Deathly Hallows (film)) een bron waar het instaat? - Floris 23 aug 2007 23:07 (CEST)[reageer]

De overlegpagina van de zevende film verwijst rechtstreeks door naar deze overlegpagina, daarom post ik het hier.

De bron van het interview met Williams heb ik hier: [2], 12de alinea.--JBBron 23 aug 2007 23:26 (CEST)[reageer]

Ik heb net gekeken op de Engelse, Franse en Portugese Wiki en zij hebben deze gegevens ook niet op hun lijst staan dus waarom zou deze dat dan moeten hebben? Glimlach --JBBron 27 aug 2007 18:26 (CEST)[reageer]

Woordkeus: toverstok of toverstaf[brontekst bewerken]

In de artikelen over de verschillende Harry Potter boeken merk ik dat de woorden toverstok en toverstaf door elkaar gebruikt worden. Als ik de Nederlandse boeken thuis had dan zou ik even opgezocht hebben of in de Nederlandse vertaling consequent toverstok of toverstaf gebruikt wordt of dat de vertaler ze door elkaar gebruikt. Maar ik heb ze niet thuis dus ik kan het niet makkelijk opzoeken. Zou iemand dit na kunnen kijken zodat ik of iemand anders het consequent in het ene of het andere woord kan veranderen? In dit artikel wordt het door elkaar gebruikt en dat staat een beetje rommelig, en als in de boeken consequent toverstok gebruikt wordt zou het aardig zijn als wij dat ook consequent gebruiken :-) (of toverstaf dus). De Engelse editie van deel 7 gebruikt consequent wand (toverstok dus) maar dat is de enige die ik hier thuis heb.

Ik wil ook nog even zeggen dat ik het echt een supergoede samenvatting vind. Ik heb het boek nu twee keer gelezen en deze samenvatting doet het boek echt recht! Mijn complimenten. Als de Nederlandstalige Harry Potter 7 uitkomt ga ik 'm uiteraard voor derde keer lezen :-)

P.S. Het kan even duren voordat ik reageer, alvast sorry daarvoor. Laudaka 19 okt 2007 02:05 (CEST)[reageer]

Hoi Laudaka, fijn dat je het zo'n goed artikel vindt :-) het is ook een geweldig boek, dus het was een feest om erover te schrijven. Ik heb het boek nu drie keer gelezen maar ga in november zeker ook de Nederlandstalige versie halen (en die dan ook weer lezen tot-ie uit elkaar valt haha). In de Nederlandstalige boeken staat trouwens volgens mij consequent toverstaf, maar ik zal het thuis nog ff controleren. Groetjes eVe Roept u maar! 19 okt 2007 10:11 (CEST)[reageer]
Hoi Eve, Op je gebruikerspagina las ik dat je pietluttig bent vaak, nou ik dus ook, en daarom heb ik mezelf de taak opgelegd om alleen spelling te doen in Wikipedia, en niks anders dan dat (of iets wat er heel veel op lijkt zoals dit). Ik heb dan ook verder nergens een mening over, dat laat ik anderen over. Nou ik heb goed opgelet toen ik de Nederlandse vertaling las. En dit was het resultaat: De vertaler is zelf slordig met het gebruik van toverstok en toverstaf. In het eerste hoofdstuk staat er een heel aantal keer toverstok, maar toch ook nog twee keer toverstaf in dat hoofdstuk. In de rest van de 26 hoofstukken ben ik maar twee keer toverstaf tegengekomen en daartegenover vele vele malen toverstok. Het lijkt erop dat de vertaler na hoofstuk 1 besloten heeft toverstok aan te houden en dat nog maar twee keer per ongeluk niet heeft gedaan. Hoe het in de andere boeken is weet ik nog steeds niet. Conclusie voor mezelf: Ik ga niet andere mensen verbeteren als de vertaler er zelf slordig mee is. Ik laat het lekker door elkaar staan :-) Alleen toverstof (ja stond er echt) dat heb ik maar wel verbeterd, dat leek me niet goed, zo'n compromiswoord tussen de twee ... hahahahaha. Groetjes van een grote Harry Potter fan, Laudaka 23 dec 2007 23:28 (CET)[reageer]
Hoi Laudaka, haha dat leek me nou juist wel een originele samentrekking ;-) het is me inderdaad opgevallen dat Buddingh' meestal toverstok gebruikt, maar ik heb het inderdaad ook in geen enkel artikel aangepast. Ik denk eerlijk gezegd ook dat het niet zo relevant is, voor de betekenis maakt het niets uit, hoewel ikzelf een gevoelsmatige voorkeur heb voor het woord toverstaf, maar goed. In elk geval bedankt voor het meedenken en het zo nauwgezet lezen van deel 7! Groetjes eVe Roept u maar! 23 dec 2007 23:34 (CET)[reageer]
Mee eens eVe, In dit geval is woordkeus niet relevant. (Meestal hou ik me bezig met dingen als "Windows Me" of "Windows ME", daar heb ik dus ooit echt een uur aan besteed, en ik vind dat zeker de Engelse Wikipedia dat niet fout mag hebben.) Groetjes Laudaka 23 dec 2007 23:46 (CET)[reageer]

De doden in chronologische volgorde van voorkomen/vermelding in het boek[brontekst bewerken]

Kan dit niet beter gewijzigd worden naar "Sterfgevallen" oid en daaronder dan een korte uitleg bij het overzicht? Deze kop is naar mijn mening nu wel érg lang, Afhaalchinees 17 dec 2007 21:28 (CET)[reageer]

Mee eens. En dan ook nog een slash in de titel.. beetje te veel van het goede.. Overgens, is het in chronologische volgorde van voorkomen in het boek of in chronologische volgorde van voorkomen/vermelding in het boek? Er zit wel een verschil in. Freaky 19 dec 2007 19:57 (CET)[reageer]
Het staat nu op volgorde van vermelding, Afhaalchinees 20 dec 2007 20:34 (CET)[reageer]
Dan kan sowieso voorkomen weg, lijkt me. Freaky 20 dec 2007 20:40 (CET)[reageer]

Ehhhm, Nyphadora tops moet eigenlijk Nymphadora Lupos-Tops zijn ...

Weet iemand wat die gevilde baby inhoudt? "Iets dat niet te redden is", is me iets te vaag. (niet ondertekend door Gebruiker:83.117.192.163)

Hoezo? Er staat niks over een baby in dit artikel... Maar het lijkt me een baby die is afgemaakt en niet meer van de dood gered kan worden. Freaky 26 dec 2007 10:50 (CET)[reageer]
Hij bedoelt dat wezen wat onder een stoel ligt wanneer Harry met Perkamentus praat wanneer hij buiten bewustzijn is. Perkamentus geeft geen uitsluitsel over wat het is en zegt tegen Harry dat het niet meer te redden is. Ik denk zelf (maar er wordt ook door Rowling geen antwoord op gegeven) dat het het "restant" van Voldemort moet voorstellen, wat daar ligt weg te kwijnen. eVe Roept u maar! 26 dec 2007 15:22 (CET)[reageer]
O ja. Dat! Ik dacht dat ik dat zélf gedroomd had... Knipoog Wanneer droomde Harry dat ook alweer? Groetjes Freaky 26 dec 2007 16:40 (CET)[reageer]
Harry droomde dat wanneer hij tijdens de Slag om Zweinstein door de Avada Kedavra-vloek wordt geraakt van Voldemort. Daar is een heel apart hoofdstuk over. - Floris 26 dec 2007 23:38 (CET)[reageer]

Nederlandse vertaling chattranscript[brontekst bewerken]

Zal ik die er bij zetten? http://www.deuilenvleugel.nl/schrijfster/fantaciteerveer/2007/07-30-bloomsbury.shtml Chingchuanchiu 6 mei 2008 11:58 (CEST)[reageer]

Jeegers dood of niet?[brontekst bewerken]

In de Nederlandse vertaling van het boek staat dat Jeegers wordt neergeslagen. In de lijst staat dat hij dood is. Is dat een vertalingsfout of een fout in de lijst?

Btw, als Jeegers inderdaad dood is, staat dat op de verkeerde plek in de lijst.

Dat zou ik op moeten zoeken... volgens mij heeft Rowling ergens zelf verklaard dat hij is omgekomen. Bedankt voor je tip! eVe Roept u maar! 4 jun 2008 15:56 (CEST)[reageer]

Ehm hallo. In de lijst van stervenden staat dat Vleesschouwer doodgaat. Ik heb al gelezen dat hij door Hagrid gegooid word, maar dat hij dood is, staat er niet.

--Wouter 17 feb 2009 17:02 (CET)Wouter[reageer]

De doden in chronologische volgorde van voorkomen/vermelding in het boek[brontekst bewerken]

De Huffelpuf bokaal vind ik een te letterlijke vertaling van Huffelpuf cup. De Huffelpuf beker of kelk zou beter passen; het is namelijk geen bokaal met zoete uitjes die je in de supermarkt koopt... – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 91.178.109.143 (overleg · bijdragen)

Je hebt gelijk, in het boek en in alle andere artikelen wordt de beker de Beker van Huffelpul genoemd. Ik heb het aangepast. Dank voor de tip, grt eVe Roept u maar! 19 jul 2009 22:20 (CEST)[reageer]

in het boek wordt gezegd dat arthur wemel dun (mager) is maar in de film is hij niet echt dun. foutje van rowling of hoort dat erbij? – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 83.119.85.130 (overleg · bijdragen)