Overleg:Jackrussellterriër

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Het hele artikel is herschreven kan hij nu weer geplaatst? Hoe Biepmiep

Beantwoord op je overlegpagina :-) - eVe Roept u maar! 26 jun 2006 11:54 (CEST)[reageer]

Ik zal de schrijfwijze in het groene boekje morgen verifieren (heb hem op mijn werk) en de auteurs/samenstellers op de verkeerde schrijfwijze wijzen, want Jack Russell Terrier schrijf je echt niet aan elkaar.

Het Groene Boekje: jackrussellterriër [jack·rus·sell·ter·ri·er], de[m.], jackrussellterriërs [jack·rus·sell·ter·ri·ers]

Klopt, om die reden heb ik de spelling in het artikel weer teruggezet naar de versie uit het Groene Boekje (=de standaard spelling op Wikipedia). Wanneer de spellingwijze verandert passen we het wel weer aan... op Google komt "Jack Russell terriër" in elk geval vaker voor. - eVe Roept u maar! 28 jun 2006 11:16 (CEST)[reageer]

Het doet niet zoveel terzake, mijn mening in dit geval, maar ik stoor me altijd verschrikkelijk aan mensen, in mijn geval studenten, die nederlandse woorden op een "engelse manier", dus los, schrijven. Database laag ipv databaselaag, enzovoorts.

Het is dus idd Jackrussellterrieër, ik moet zeggen ik vind het niet "mooi" staan. --Bezeh.nl 28 jun 2006 12:40 (CEST)[reageer]

Ik vind het helemaal niet grappig dat de pootafdruk lijkt op die van een kat – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 86.82.249.111 (overleg · bijdragen)

Donorprincipe[brontekst bewerken]

Jaren geleden (in 2006 om preciezer te zijn) is al over de titel gesproken en toen met als argument dat onze scheidsrechter Het Groene Boekje dat zo doet. Tegenstrijdig hieraan is het ook veelvuldig aangehaalde argument van het donorprincipe. Zie hiervoor een niet onbelangrijke bron in deze. Kynologen en andere deskundigen als bazen en/of fokkers van Jack Russel terriërs kunnen hun borst(en) nat maken, dacht ik zo. Heel veel succes en wijsheid toegewenst, ZeaForUs (overleg) 12 feb 2012 16:38 (CET)[reageer]

In geen geval een spatie tussen Russell en terriër, dat is onjuist spatiegebruik. De huidige spelling is correct. Fokkers zijn niet noodzakelijk ook deskundig op het gebied van de Nederlandstalige taal. — Zanaq (?) 12 feb 2012 16:48 (CET)
De naamgever heette Jack Russell; niet Jackrussell. Dus wat dat betreft lijkt mij niet zoveel in te brengen tegen twee woorden en twee hoofdletters. Dat een terriër een ras is en geen eigennaam, houdt m.i. in dat 'terriër' zonder hoofdletter moet. Alleen de vraag of er een streepje of niets tussen moet (dus 'Jack Russell-terriër' of 'Jack Russellterriër') weet ik niet zo goed. Een spatie lijkt mij in elk geval niet correct in het Nederlands. Ik zou het zelf met tussenstreepje doen vanwege de leesbaarheid (vgl. Parson Russell-terriër en Dandie Dinmont-terriër), maar ik houd me aanbevolen voor andere standpunten.
NB Ik ben ook heel benieuwd hoe de officiële regeltjes toe te passen zijn op de West Highland white terriër. Het valt me op/mee dat dat nu niet het haast onleesbare 'Westhighlandwhiteterriër' is geworden. Erik Wannee (overleg) 12 feb 2012 17:08 (CET)[reageer]
Dank voor deze twee supersnelle reacties. De analogie met drie vergelijkbare rassen spreekt me aan. Zie ook Yorkshireterriër Heb nog een linkje gelegd in het Taalcafé. Baat 't niet, schaadt 't niet. ZeaForUs (overleg) 12 feb 2012 17:31 (CET)[reageer]
De officiële spelling staat hier. Wie zich daaraan niet wenst te houden: be my guest. Dan kan natuurlijk alles (hoofdletters, spaties, koppeltekens, maak er maar iets moois van!). O ja, het donorprincipe is een beginsel uit de officiële spelling. Het geldt alleen voor eigennamen. Daarvan is hier geen sprake. Pas als de individuele hond de naam Jack Russell draagt, komt dat principe om de hoek kijken. Fransvannes (overleg) 13 feb 2012 20:14 (CET)[reageer]
Ik vind het wel flauw dat er kennelijk geen officiële spelling is van de Westhighlandwhiteterriër. Althans die kan ik niet vinden op die lijst. Erik Wannee (overleg) 13 feb 2012 22:46 (CET)[reageer]
Ja, jammer. Geen Nederlands woord, denk ik. En dus geen Nederlandse spelling. Voor Engelse woorden geldt de Engelse spelling. Fransvannes (overleg) 13 feb 2012 23:05 (CET)[reageer]
Als de 'Westie' geen Nederlands woord heeft, dan verdient de 'Jackie' die ook niet: gelijke monniken, gelijke kappen. Dan mogen we die naam m.i. net zo goed ook op het Engels baseren en pleit ik voor 'Jack Russell-terriër'. Erik Wannee (overleg) 13 feb 2012 23:34 (CET)[reageer]
Van mij mag alles, ook je eigen spelling verzinnen. Fransvannes (overleg) 14 feb 2012 00:11 (CET)[reageer]
Aangezien dít ras in de woordenlijst staat, is deze hele discussie eigenlijk een non-discussie. En neen, Erik, het doet er dus wel degelijk toe of iets in de toonaangevende woordenboeken (woordenlijst en Van Dale) is opgenomen, alleen als dat niet het geval is, is het aan ons om na te denken over wat kan en wat niet, anders hebben we slechts te volgen. Jammer dat je zo onverschillig reageert Frans, ik denk dat een duidelijkere standpuntinname van taalkundigen als jij het voeren van een helder beleid zou kunnen bevorderen. Groet, Gertjan R 16 feb 2012 20:23 (CET)[reageer]
Maar dan blijft bij mij de vraag waarom ze in hemelsnaam dat andere hondenras (dat toch zeer wijdverspreid in ons land voorkomt; ik zie ze geregeld voor mijn huis langs lopen) niet in de lijst hebben opgenomen. Ik verdenk ze ervan dat ze er niet uit gekomen zijn ... Erik Wannee (overleg) 16 feb 2012 23:46 (CET)[reageer]
Misschien omdat het veel minder bekend is? Ik had er alvast nog nooit van gehoord, maar mijn affiniteit met honden is even groot als die met onze vele schietmotten alhier. Mogelijk komt bij een eventuele vraag aan de Taalunie westhighlandwhiteterriër uit de bus als antwoord, maar dat lijkt me geen uitgemaakte zaak. Groet, Gertjan R 17 feb 2012 00:15 (CET)[reageer]
Ik durf met overtuiging te stellen dat deze soort niet minder bekend is. Volgens mij zelfs nog wel bekender. Alleen worden ze vanwege die lange naam vaak 'westies' genoemd, zoals het Nederlandse clubblad 'Westie Nieuws' heet. Erik Wannee (overleg) 17 feb 2012 00:21 (CET)[reageer]
@Gertjan: als mensen het beter denken te weten, is daar geen kruid tegen gewassen. Dan kun je maar beter je schouders ophalen. Natuurlijk, er is een afspraak om het Groene Boekje te hanteren, maar als het hetzij door onkunde of door onwil (altijd een van die twee) anders uitpakt, zij dat zo. Uiteindelijk is spelling ook weer niet zo vreselijk belangrijk. Het zou een boel tijd en gedoe schelen als de officiële spelling gewoon werd gehanteerd, maar blijkbaar is dat hier niet haalbaar: steeds duiken er weer afzonderlijke woordbeelden op die iemand om een of andere reden niet bevallen. Mijn standpunt daarover was dacht ik wel helder. Maar als het niet gedeeld wordt: tant pis. Fransvannes (overleg) 17 feb 2012 15:45 (CET)[reageer]
Lastig is dat de voorkeursspelling ook aan verandering onderhevig is, op grond van wat er in de taal gebeurt. Zo werd ik er onlangs mee geconfronteerd dat je kennelijk niet alleen 'het deksel' mag zeggen (zelfstandige naamwoorden die door '-sel' afgeleid zijn van werkwoorden zoals in dit geval 'dekken' zijn onzijdig heb ik ooit geleerd), maar dat tegenwoordig 'de deksel' ook goed is. En niemand heeft me nog op een plausibele manier kunnen verklaren waarom het Groene boekje havoër en vwo'er voorschrijft. Doe mij maar het witte boekje. Mijn conclusie: de juiste spelling is een illusie. Laten we gewoon maar ons best doen elkaar te begrijpen maar niet door te draven in extreme dingen die recht tegen elk gevoel in gaan. Erik Wannee (overleg) 17 feb 2012 17:13 (CET)[reageer]
Als het een gevoelskwestie is, doen argumenten er niet meer toe. Jammer dat spelling kennelijk zoveel gevoelens doet oplaaien.
Niettemin nog wat feiten: 1) het woordgeslacht heeft met spelling helemaal niets te maken. 2) Spelling is inderdaad aan verandering onderhevig. Als de officiële spelling ooit weer verandert (dat gebeurt op gezette tijden), kun je gewoon mee veranderen (immers: spelling is niet zo belangrijk). 3) vwo'er is een afleiding van een initiaalwoord, havoër niet.
Natuurlijk, je kunt ook afspreken het Witte Boekje te gebruiken. Mij maakt het niet uit. Alleen: dat hádden we niet afgesproken! Ik hou me het liefst gewoon aan de afspraak totdat we een andere maken. Maar als dat te hoog gegrepen is: soit. Fransvannes (overleg) 17 feb 2012 21:31 (CET)[reageer]
Dank voor de toelichting, Frans. Op sommige vlakken zou ik er beslist beter aan doen ook even mijn schouders op te halen, maar ik kan er maar moeilijk mee leven dat de drammers dan toch maar weer hun zin krijgen. In dit geval lijkt Erik me echter geen drammer, want op dit ogenblik wordt gewoon de groene spelling verder gehanteerd zoals het zou moeten en zoals het inderdaad is afgesproken. @Erik: over de spelling van de naam van het andere ras maak ik me, zoals je wellicht al kon denken, op dit ogenblik niet zo druk, ik ben (op dit gebied althans) al blij dat we ons voor de woorden die in de woordenlijst zijn opgenomen aan de juiste spelling kunnen houden. De vraag zou moeten zijn in hoeverre we de regels (want die zijn natuurlijk wel te ontwaren) die de woordenlijst voor dit soort zaken hanteert kunnen extrapoleren naar dit voorbeeld. Wat denk jij, Frans? Westhighlandwhiteterriër (met kleine letter), BTNI, of nog iets anders? De tweede optie lijkt me haast kansloos, gezien het feit dat we nu met een hybridevorm tussen Engels en Nederlands zitten (met dank aan met name het trema). Groet, Gertjan R 20 feb 2012 13:50 (CET)[reageer]
Zelf zou ik bij de naam van dit (mij overigens onbekende) hondenras de Engelse spelling hanteren (dus zonder trema). Vreemd woord, komt niet voor in Nederlands woordenboek, dus spelling uit de brontaal. Als het toch vernederlandst zou moeten worden, voorspel ik dat er westhighlandwhiteterriër (met een kleine letter!) uit de bus zou komen, maar je weet maar nooit of de adviseurs van de Taalunie daar anders over denken. Fransvannes (overleg) 21 feb 2012 09:22 (CET)[reageer]
Dat wordt dus West Highland White Terrier, met vier hoofdletters. Kun je je daarin vinden, Erik? Groet, Gertjan R 21 feb 2012 13:40 (CET)[reageer]
Ik vermoed dat twee hoofdletters volstaan, Gertjan. Mijn Engelse woordenboek (The New Oxford Dictionary of English, 1998) heeft een lemma West Highland terrier. Fransvannes (overleg) 22 feb 2012 09:35 (CET)[reageer]
Nog beter zo, wat mij betreft Glimlach Groet, Gertjan R 22 feb 2012 13:59 (CET)[reageer]

Langharige Jackrussel[brontekst bewerken]

De langharige Jackrussel komt, raszuiver en wel, veel in Duitsland voor. We hebben één ervoor gehad maar dat was idd meer een kruising met een Maltezer Leeuwtje. Deze is echt geregistreerd als JACKRUSSELLTERRIËR. Bezeh.nl (overleg) 7 dec 2015 20:35 (CET)[reageer]