Overleg:Kasteel de Haar

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Naam De Haar[brontekst bewerken]

In het huidige artikel staat: 1391...De donjon was gebouwd op een ...stroomrug (het woord 'haar' komt van het Saksische woord 'hara'{{feit|april 2009|graag een bron, zie overlegpagina}}, wat letterlijk 'ongecultiveerd stuk land dat hoger ligt dan de omringende landen' betekent, vandaar de achternaam).
Graag zie ik daar een bron voor. Het Nederlands etymologisch woordenboek door J de Vries geeft onder haar onder de tweede betekenis mogelijk iets anders (?). --Sonty 6 apr 2009 08:01 (CEST)[reageer]

'Stroomrug' lijkt door De Vries inderdaad niet ondersteund te worden. Een hoger gelegen stuk zandgrond, is wat hij schrijft. De Vries noemt het Oost-Nederlands; ik neem aan dat 'Saksisch' dus wel juist is, of zou dat al te makkelijk zijn? Classical geographer 6 apr 2009 15:58 (CEST)[reageer]
Er stond eerst zandrug in het artikel[1]. Dat heb ik omgezet omdat het toch echt om een stroomrug lijkt te gaan, zie oa dit artikel ivm met aanbrengen van de nieuwe fundamenten. Qua taal in die zin wilde ik een interne link plaatsen op Saksisch. Ivm met die dp zou dat Oudsaksisch of Nedersaksisch blijkbaar moeten worden maar ik vind geen bron over welke van die 2. Op internet vond ik niets over "hara" mbt Saksisch. Alleen De Vries die er echter dat weer over zegt. --Sonty 6 apr 2009 17:28 (CEST)[reageer]
hier wel? Groet, Notum-sit 6 apr 2009 17:35 (CEST)[reageer]
Aha, daar staat wel eea op blz. 12. Er staat bij *hara-a? flink wat abracadabra met afkortingen etc voor me bij eerste lezing. Ik zal eens kijken of ik het kan doorgronden. Dank en groet --Sonty 6 apr 2009 17:57 (CEST)[reageer]
Ik kom helaas niet uit bovenstaande bron. Ondanks zoekwerk erin en daarna verder op die man zijn website, worden voor me onvoldoende de afkortingen verklaard. Een aantal afkortingen bij *hara-a? ben ik achter, maar er is weinig voor me van te maken (as staat bijv. niet voor altsaksisch maar voor Angabe der Sprache).
Verder zoekend op plekken met zoiets als "haar" erin kwam ik het lemma Borgharen tegen waar staat geschreven: haar (zandige heuvelrug). Maurits Gysseling zegt eea bij de plekken Haarlo, Haar, Haardt, Haarlem, Harelbeke, "Hare", 5 maal Haren etc, namelijk zoiets als: Germaans, zandige heuvelrug. Het is me dus nog onduidelijk of het specifiek afkomstig is uit het (Oud)saksisch. --Sonty 8 apr 2009 21:32 (CEST)[reageer]
Maar dat is voldoende om de tekst in dit artikel vast aan te passen, toch? Classical geographer 9 apr 2009 15:41 (CEST)[reageer]
Gysseling zegt helaas niets over Haarzuilens of de naam van dit kasteel. Het kasteel staat in het krantenartikel volgens het bouwbedrijf van de fundering op een hoger gelegen stroomrug die uit zand en klei bestaat. Ik wil nog wel afgaan op wat dat bouwbedrijf over de fundering en ondergrond zegt, maar voor de toponymie vind ik liever een andere bron. --Sonty 9 apr 2009 18:41 (CEST)[reageer]
Ik heb de gewraakte zinsnede maar helemaal verwijderd: 'haar' als in Haar bij Denekamp zie woordenboek spreekt van Haru als Germaanse betekenis van het woord Haar voor "zandige heuvelrug" inderdaad zoals Sonty steld, ongefundeerd voor "saksisch"... Wat toponymie betreft lijkt het me ongefundeerd zonder goede bronvermelding. De naam is volgens mij gewoon ontleend aan de familie De Haar, maar heeft niets met het kasteel zelf te maken. Het lijkt er meer op dat de familie naamgever is aan het kasteel inplaats andersom. Ik denk dat er eerst maar eens een betrouwbare bron moet komen voor deze bewering. Hopelijk zijn jullie het eens hiermee, anders terugdraaien

maar.. Met vriendelijke groeten, --Arch. 8 okt 2009 18:40 (CEST)[reageer]