Overleg:Krk (stad)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

krk is de belangrijkste stad op het eiland met een hele mooie boulevard en een heel mooi centrum. om krk zijn 2 campings waaronder 1 naturistisch is. in krk heb je een heel mooi park waar kinderen hun zelfgemaakte dingetjes maken.

het bijzondere aan krk is dat hij zijn stadsmuur (gedeeltelijk) nog heeft en ook zijn orginele kathedraal. ook zie je in krk nog veel dingen uit de romaanse en de griekse tijd adje

"De uitspraak is kurk". Ik ben geen kenner van het Kroatisch, maar ik weet van andere Slavische talen dat de r als een klinker kan worden gebruikt. De uitspraak zou dan "krrrk" zijn, oftwel Krk. Van een ingevoegde u lijkt mij, afgaande op mijn ervaring met andere Slavische talen (Pools, Tsjechisch) eigenlijk geen sprake. Is er iemand die Kroatisch spreekt die uitsluitsel kan geven? Plaats 1 jan 2008 16:59 (CET)[reageer]

Ik spreek geen Kroatisch, maar weet wel dat er het Kroatisch een syllabische r bestaat. Articulatorisch tenminste. Akoestisch zou die door Nederlandse oren misschien als ur kunnen worden geïnterpreteerd... Het lijkt me het verstandigste om de uitspaak in IPA-alfabet achter de lemmanaam te vermelden, zoals ook de Duitse WP het doet. En verder wachten we maar op een audiobestandje op Commons.
Iets anders is de "Illyriaanse" voorloper van de naam. Dat zinnetje komt zo te zien van deze toeristensite. De weinig wetenschappelijke weergave van het Illyrisch (zo heet het!) daar doet vermoeden dat de klinkers in die taal optioneel zijn: K(u)R(y)K(ta). Daar geloof ik weinig van. Ik denk dat die schrijfwijze eerder is gekozen om te laten zien hoeveel de moderne naam Krk op die oude naam lijkt (een Illyrische? bron?). Ik zou me liever beperken tot waar zekerheid over is: dat de Romeinen het eiland Curicta of Curicum noemden.Fransvannes 21 feb 2008 14:47 (CET)[reageer]
Ik kan me van de colleges fonologie herinneren dat Krk is voorbeeld werd gebruikt van het syllabisch gebruik van een medeklinker. En dus uitdrukkelijk niet dat er geen klinker wordt geschreven maar wel wordt uitgesproken. Verstrooide professor 28 feb 2008 09:32 (CET)[reageer]
Die klinker is dan dus de -r-? Of juist wel een -u-? Spijtig dat we geen kroatischsprekenden aantreffen alhier. Plaats 28 feb 2008 15:12 (CET)[reageer]
dat iemand Kroatisch spreekt is misschien niet voldoende. Welke Nederlandstaligen zijn exact op de hoogte van de fonologie van hun eigen taal? Ik weet het verder ook niet hoor, maar volgens mij moet je het concept klinker-medeklinker loslaten. De medeklinker "r" wordt hier syllabisch gebruikt, als ware het een klinker. Zoiets:-) Verstrooide professor 28 feb 2008 15:32 (CET)[reageer]
Voila, dat was dus wat ik al dacht. Het is dus hezelfde als in het Tsjechisch (bv. Brno) en de andere Slavische talen waar ik mee in aanraking ben geweest. Dan klopte mijn openingsopmerking alhier dus toch ;) Hoe dan ook, Frans heeft het op een duidelijke manier aangepast, dmv IPA. Geen probleem meer op Krk. Ik zou er wel heen willen, trws, nu het zo regent in Leuven... Plaats 28 feb 2008 18:08 (CET)[reageer]