Overleg:Messerschmitt Bf 109Z

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

De pagina is geheel aangepast. --Killerbob 16 nov 2008 15:31 (CET)[reageer]

Zerstörer is geen Nederlands :-). Moet dat jachtvliegtuig zijn? In je openingszin schrijf je dat neer terwijl er ook bommenwerperversies van het tuig waren. Paul Hermans 16 nov 2008 21:20 (CET)[reageer]
Zerstörer is een Duitse term voor zwaar jachtvliegtuig. Als je het goed vertaalt zou je er verstoorder van moeten maken. Het is niet goed te vertalen dus ben in het Duitse woord maar blijven gebruiken. Het andere zal ik aanpassen, je hebt gelijk. Bedankt. --Killerbob 16 nov 2008 22:26 (CET)[reageer]

De pagina is nogmaals op inhoud gecontroleerd en aangepast. Moet nu volgens mij voldoen. --Killerbob 17 nov 2008 15:57 (CET)[reageer]

Zerstören wordt vertaald als vernietigen... het Duitse woord laten staan lijkt me nogal storend in de tekst, misschien toch beter vervangen door zwaar jachtvliegtuig. Groet Paul Hermans 18 nov 2008 08:51 (CET)[reageer]