Overleg:OTRS

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Onbegrijpelijk[bewerken]

Ik begrijp dit jargon echt niet. Maar misschien is dit artikel niet voor leken bestemd?Koosg 10 dec 2010 17:02 (CET)

Ik denk dat als je de gebruikte termen niet kent, dat je dan niets aan de inhoud van het artikel hebt, ook niet als het in Jip en Janneke-taal is opgesteld. Jcb - Amar es servir 10 dec 2010 17:48 (CET)
Voor een leek is de opmerking dat een "Open Source Ticket Request System" hetzelfde is als een "Open Source Ticket systeem" weinig informatief. Het interessert me wel, want er heeft eens iemand namens OTRS contact met me opgenomen. Of is dat wat anders? Maar ik heb jou op TV bezig gezien met je computer, daar kan ik niet aan tippen, prachtig! Hoe voelt het als beroemdheid?Koosg 10 dec 2010 18:10 (CET)
Op deze manier hebben mensen moeite en tijd gegeven aan het schrijven van een lemma dat alleen informatief is voor mensen die die kennis al bezitten en het dus niet nodig hebben. ICT deskundigen denken op een bepaalde manier, die ik de "om af te sluiten druk op start" manier noem. Ik heb het geprobeerd, hoor, ik klikte op open source en belandde in een verhandeling over Netscape. Ticket lijkt me een belangrijk begrip in dit lemma, maar ik ken die alleen van de bioscoop en de KLM. Ik ken de term FAQ wel, maar of het hier hetzelfde betekent?Koosg 10 dec 2010 23:39 (CET)
Ik heb geprobeerd het begrip ticket een beetje te verhelderen. Wat betreft de Wikipedia OTRS, daarvoor zou men eigenlijk moeten doorklikken naar Wikipedia:OTRS. Dat wordt zo genoemd, omdat we OTRS gebruiken voor de verwerking van alle binnenkomende mail. De TV-uitzending vond ik wel mooi. Ik heb er veel reacties op gekregen. Ik ben er al aan gewend enige bekendheid te genieten, daar is denk ik niet veel verandering in gekomen. Jcb - Amar es servir 11 dec 2010 00:42 (CET)
Reuze bedankt. Ik vind het veel begrijpelijker zo.Koosg 11 dec 2010 01:21 (CET)
Ik dacht dat ik het begreep, maar kennelijk niet, want nu is het weer onbegrijpelijk. De eerste zin luidt als volgt: wit brood is brood dat wit is. Graag weer terugdraaien, de vorige versie kon ik zelfs begrijpen.Koosg 12 dec 2010 14:32 (CET)
De versie van Zwitser123 verwarde ticket en ticketnummer en beperkte om onduidelijke reden de opsomming van mogelijk gebruik tot slechts 'vragen'. Heb je een voorstel voor een betere eerste zin? De omschrijving 'geautomatiseerde administratie' vind ik niet echt goed. Jcb - Amar es servir 12 dec 2010 15:04 (CET)
Als ik thuis was in deze materie had ik het al lang gewijzigd. Je kunt mij wel goed gebruiken om te kijken of het begrijpelijk Nederlands is (is het niet)Koosg 12 dec 2010 22:41 (CET)
Ik zal mijn gedachten er eens over laten gaan, ik kom zo snel nog niet op iets beters. Jcb - Amar es servir 12 dec 2010 22:58 (CET)
Is zo veel duidelijker.Koosg 13 dec 2010 23:46 (CET)
Mee eens. En inhoudelijk klopt het nu ook. (Ciell heeft het voordeel zelf ook vertrouwd te zijn met OTRS.) Jcb - Amar es servir 14 dec 2010 00:31 (CET)
... en soms is minder gewoon meer... ;-) Ciell 14 dec 2010 00:35 (CET)