Overleg:Orkaan in Europa

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Paar vragen en opmerkingen[brontekst bewerken]

Interessant artikel, dat echter wel een paar vragen en opmerkingen oproept.

  • De term windstorm komt mij erg onbekend voor. Uit welke Nederlandstalige bronnen blijkt precies dat "windstorm" de juiste term is? Wordt er niet iets als "stormdepressie" bedoeld?
  • Waarom wordt er gesuggereerd dat deze stormen ten onrechte ook wel orkanen worden genoemd? Volgens de Van Dale hoeft het woord orkaan niet per se naar een tropische cycloon te verwijzen.
  • Volgens mijn Duitse Van Dale betekent Orkan gewoon orkaan en niet "windstorm".
  • De lijst van de Vrije Universiteit van Berlijn bevat alle lagedrukgebieden, niet alleen stormdepressies.

Marrakech (overleg) 30 jul 2012 14:03 (CEST)[reageer]

Hallo Marrakech, het is weer een tijd geleden dat ik het artikel zo heb gezien, dus ik zal proberen je vragen zo goed mogelijk te beantwoorden. Ik denk dat hier inderdaad om een stormdepressie gaat, maar die wel redelijk sterk zijn. Dit word mogelijk ook al behandeld in het artikel Lagedrukgebied. Ik heb het zonet ook even in een online woordenboek opgezocht en kwam, zoals jij al zei, ook uit op orkaan. Ik denk dat hier gaat om dat deze storm niet een gemiddelde windsnelheid van 118 km/u heeft, maar dat sommige windstoten wel zo hoog komen. Die lijst die je noemt is inderdaad incorrect aangezien deze zelfs zwakke lagedrukgebieden al een naam geeft. De naam lijkt niet erg bekend te zijn, terwijl de Engelsen het hier wel vaker over hebben. Ik ben daarnaast niet erg zeker van de titel en heb niet zo snel een idee wat misschien een correctere titel is. Met vriendelijke groet, Wiki13 (overleg) 1 aug 2012 17:19 (CEST)[reageer]
Weet je wat, ik leg het even voor aan de bezoekers van het Taalcafé. Marrakech (overleg) 2 aug 2012 12:05 (CEST)[reageer]
Ik krijg de indruk dat het in het Engels gaat om het onderscheid tussen thunderstorm, snow storm, etc enerzijds, en anderzijds dus windstorm. Volgens mij is in het Nederlands de associatie tussen wind en storm veel sterker/directer en is de term windstorm dus dubbelop. Josq (overleg) 2 aug 2012 12:15 (CEST)[reageer]
Lijkt mij ook niet echt gebruikelijk, en google ook niet. — Zanaq (?) 2 aug 2012 12:20 (CEST)

"Europese windstorm" is foute titel[brontekst bewerken]

Ordinaire stormen in Europa. Er is niks Europees aan een storm of een orkaan, behalve dan dat die op het Eurpees continent plaatsvindt. Zoals het er nu staat is het een anglicisme. Daarom is titel "Orkaan in Europa". --VanBuren (overleg) 2 aug 2012 12:59 (CEST)[reageer]

Hoi Van Buren, mede hierom en hierom (Xynthia wordt op de Engelse wikipedia een European windstorm genoemd) dacht ik aan de term stormdepressie. Marrakech (overleg) 2 aug 2012 13:29 (CEST)[reageer]
Dag Marrakech. Ook in wikipedia komt de term "stormdepressie" een aantal keren voor: [1]. Als dat een goede naam is gebruik hem. Maar waarom is 'orkaan' hier geen correcte naam? (Al is het raar: 'stormdepressie' zegt iets over de depressie, niet over de storm. Een depressie veroorzaakt een storm. Dus correct zou je het m.i. moeten omschrijven als: een door een diepe depressie veroorzaakte storm.) --VanBuren (overleg) 2 aug 2012 13:42 (CEST)[reageer]
Als ik dit lees, krijg ik het idee dat een orkaan een bijverschijnsel kan zijn van een stormdepressie. Bovendien wordt een orkaan er heel specifiek omschreven als een storm van minstens windkracht 12. Marrakech (overleg) 2 aug 2012 13:56 (CEST)[reageer]
Ik begrijp helemaal niks van deze verplaatsing. Een orkaan is een totaal ander verschijnsel, en het woord wordt in het alledaags Nederlands (dus niet Duits) taalgebruik helemaal niet gebruikt als woord voor zuidwesterstorm. Aangezien dit artikel voornamelijk uit meteorologische kolder bestaat, stel ik voor de pagina volledig te verwijderen, en eventuele zinnige informatie naar het artikel storm te verplaatsen. Ragnagord (overleg) 16 feb 2020 02:38 (CET)[reageer]