Overleg:Toponiem

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Nationaal Geografisch Instituut[brontekst bewerken]

In de 2e zin staat, heel prominent, het Belgische Nationaal Geografisch Instituut genoemd. Wat is de relevantie van dit instituut voor dit onderwerp? Ik stel voor dat we deze naam naar zie ook verplaatsen. bijdrage van gebruiker:195.241.211.96 23 apr 2007 20:33

Het is, als het goed begrijp, in België de autoriteit over toponymie. Of het zo prominent gemeld moet worden, durf ik niet te zeggen, maar meer dan zie ook lijkt me terecht. Erik Warmelink 13 aug 2008 20:31 (CEST)[reageer]
Als er een definitie wordt gegeven vind ik het wel goed om te vermelden waar die vandaan komt. Maar dat kan ook via een referentie, dan wordt die zin bijv.: Toponiem of plaatsnaam is een breed begrip, namelijk de eigennaam van een geografische entiteit (referentie naar NGI). Vind je dit beter? Encyo 13 aug 2008 23:19 (CEST)[reageer]
Ik vind het niet "beter", hooguit "acceptabel". Als het NGI voldoende maatgevend is om de definitie voor 'toponiem' te geven, lijkt het mij een goed idee om het in de lopende tekst (zelfs voor "Zie ook") te noemen en dan is een referentie niet genoeg als verwijzing. Als het onvoldoende maatgevend is, is hun definitie nauwelijks relevant. Ik weet niet hoe maatgevend het instituut is, maar de naam ("Nationaal") klinkt wel stoer en hun definitie lijkt mij niet gespeend van enige kennis over het onderwerp. Erik Warmelink 14 aug 2008 04:54 (CEST)[reageer]
Mee eens. In de huidige tekst hoef je alleen maar op de link NGI te klikken om er achter te komen wat de relevantie ervan voor dit onderwerp is. Wat mij betreft hoeft er dus niets te veranderen aan de huidige tekst. Encyo 14 aug 2008 15:36 (CEST)[reageer]

Volgens mij is loo een woord dat in meer West-Germaanse talen voorkomt, in ieder geval is het naamgevend geweest in gebieden waar Engels en Nedersaksisch wordt gesproken. Erik Warmelink 13 aug 2008 20:55 (CEST)[reageer]

Beste Erik. Ik heb dit even bekeken in de Engelse Wiki (http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_generic_forms_in_British_place_names): het oud-Engelse leah betekent hetzelfde als ons loo. In de Duitse Wiki vind ik hier niets over. Ik krijg de indruk dat het begrip loo in het Duits Forst is. Je zou de informatie over het gebruik in het Engels kunnen toevoegen aan het lemma loo. Het lemma toponiem vind ik hiervoor minder geschikt omdat dat zich richt op de verklaring van de in het Nederlandstalige gebied voorkomende plaatsnamen. Encyo 13 aug 2008 23:19 (CEST)[reageer]
De vraag is een beetje wat "ons" 'loo' betekent, het woord wordt alleen nog in versteende uitdrukkingen (vrijwel altijd toponiemen) gebruikt. Ik vind dat het 'open plaats in een bos' betekent, maar ik weet er niet zo veel over.
De Duitse wikipedia heeft overigens wel de:Marklo, de:Lohwald (maar dat lijkt meer op looien) en de DP de:Lohe. Erik Warmelink 14 aug 2008 05:34 (CEST)[reageer]
Of deze Duitse voorbeelden afstammen van lauha is mij niet bekend. Encyo 14 aug 2008 15:36 (CEST)[reageer]
Zeker weten doe ik het ook niet, maar de uitgang een Frankische oorsprong toedichten, komt wat imperialistsich over. Ik ben geboren in de gemeente Hellendoorn, waar buurtschappen namen hebben als Daarle, Haarle (Hellendoorn), Hexel (eigenlijk een deel van de marke Noetsele en niet te verwarren met Hoge Hexel) en Marle. Ik ging in Almelo naar de middelbare school, een flink van mijn voorouders kwam uit Lemele.
Je mag, wat mij betreft, best denken dat dat allemaal Frankische namen zijn, maar als je dat in een encyclopedie wilt zetten, zul je bronnen moeten geven. Erik Warmelink 16 aug 2008 00:58 (CEST)[reageer]
De tekst van het lemma loo vermeldde alleen de Frankische oorsprong, maar dat moet breder worden opgevat volgens de bron die je noemt. Je hebt dit inmiddels aangepast, zag ik. Aangezien ik de tekst onder toponiem had gebaseerd op de oude tekst van loo zal ik dit aanpassen. Encyo 16 aug 2008 12:37 (CEST)[reageer]

Kortste naam[brontekst bewerken]

Onder het kopje 'Langste naam' wordt vermeld: De kortste plaatsnamen in Nederland zijn "Aa" (in Drenthe) en "Ee" (in Friesland, in het Fries "Ie"). Met het Friese Ee/Ie is geen probleem. Het Drentse Aa is echter de gemeente Aa en Hunze, genoemd naar de rivieren de Drentsche Aa en de Hunze, die beide door de gemeente stromen. Een (woon)kern met de naam Aa is daar niet. Het lijkt erop dat deze vermelding onjuist is.

Ik ga er vanuit, dat het hier om woonplaatsen gaat. Als waternamen meetellen zijn er her en der nog wel de nodige Aa's, Ie's en Ee's te vinden. Of het IJ. -- Robb (overleg) 30 sep 2013 15:31 (CEST)[reageer]

Mee eens en inmiddels teruggedraaid. --JanB (overleg) 30 sep 2013 15:34 (CEST)[reageer]

Voorbeeld Berg en Dal[brontekst bewerken]

Het dorp Berg en Dal ligt sinds de herindeling van de voormalige gemeenten Ubbergen, Groesbeek en Millingen aan de Rijn per 1 januari 2015 in de nieuwe gemeente. Deze heette aanvankelijk "Groesbeek" (naar de grootste oorspronkelijke gemeente), maar kreeg een jaar later de naam "Berg en Dal". Hoewel de foto en de samenhang van Berg en Dal met Ubbergen en Groesbeek natuurlijk alleraardigst is, is de actuele situatie niet meer zoals in het onderschrift vermeld. Door het onderschrift aan te passen hoeft het voorbeeld niet te sneuvelen: "Het naar het heuvelachtige landschap genoemde dorp Berg en Dal lag tot 1 januari 2015 in de twee gemeenten Ubbergen en Groesbeek."