Overleg gebruiker:Sitethief/Overzicht van Chinese uitvindingen

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
  1. Een blast furnace is volgens mij daadwerkelijk een hoogoven en dan eerder het proces waarbij lucht in de oven geblazen wordt dan de huidige omvangrijke installatie die in het Nederlands vaak ook als hoogoven (De Hoogovens) betiteld wordt. Vgl. ook het Engelse artikel Blast furnace dat juist een onderscheid maakt tussen de oorsprong van de hoogoven en de laagoven (Bloomery).
  2. cupola furnace is een koepeloven.
  3. finery forge: zeer eurocentrisch zou de vertaling de "Waalse methode" kunnen zijn. Puddling process: idd een puddeloven.
  4. fire lance: iid letterlijk vertalen, lijkt mij: vuurlans of wellicht vurende lans. Wel duidelijkheid scheppen met een uitleg
  5. Zoiets wellicht: De uitvinding van het buskruit rond de 10e eeuw leidde tot een reeks van samenhangende uitvindingen, onder andere de vuurlans, de landmijn, de zeemijn, de exploderende kanonskogel, de meertrapsraket en de raketbom voorzien van aerodynamische vleugels en een springlading.
  6. sternpost rudder: een roer symmetrisch aan de achtersteven ipv aan de zijkant van het vaartuig: stevenroer. Lees anders ook het artikel en:Rudder even door voor het onderscheid.
  7. carriage wheels: wagenwielen. Hoe die een poppentheater voortbewegen is mij onduidelijk.
  8. wine-serving automatons wijnserveerautomaat? Deed mij nog het meest denken aan een chocoladefontein.
  9. paddle wheel boats: radarstoomboten? Minus de stoom, vermoed ik: raderboot. Hoe dit een wijnserveerautomaat in beweging houdt, zie ik niet voor me. Verder in het artikel wordt de automaat in beweging gehouden door hydraulische pompen.
  10. pottery tripods:
    pottery tripod (een ding)
    idd vergelijkbaar met zijn latere Delftse evenknie. Pottery verwijst hier dus naar het materiaal (aardewerk) en niet naar het pottenbakproces. Te vertalen als: aardewerken driepoot of driepoot van aardewerk.
  11. multiple-tube seed drill ook letterlijk te vertalen, dunkt mij: zaaimachine met meervoudige zaaipijpen.
  12. heavy moldboard iron plow: een risterploeg (een zware ijzeren variant)
  13. chain pump letterlijke vertaling lijkt mij prima. Let wel op de Engelse ziekte: kettingpomp, derhalve.
  14. Een discovery is een ontdekking geen uitvinding. Dat is ook de crux van deze zin. Ik zou iets voorstellen als: wetenschappelijke, wiskundige en natuurkundige ontdekkingen worden evenmin als veranderingen in vormgeving of stijl of artistieke vernieuwingen opgenomen in deze lijst omdat ze niet beschouwd kunnen worden als uitvindingen. Hierbij zou ik de kanttekening willen plaatsen dat sommige artistieke vernieuwingen wel degelijk uitvindingen kunnen zijn (olieverf, bronsgieten).

Succes! Goodness Shamrock 1 jun 2009 12:49 (CEST)[reageer]