Overleg gebruiker:Swaan

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Hallo Swaan,

Van harte welkom op Wikipedia! Ik zie dat u een aantal pagina's heeft aangemaakt van plaatsen in de Franse Westhoek (Frans-Vlaanderen). Kunt u hier misschien wat meer inhoudelijke informatie over schrijven? Het gebied is niet zo bekend bij de meeste Nederlandstaligen, maar is wel onderdeel van het Nederlandse taalgebied vanwege de Vlaamse dialecten die er gesproken worden. Het zou mooi zijn als een gebruiker uit dit gebied hier wat meer over kan vertellen. Het is geen probleem als u taalfouten maakt in het Nederlands, die worden door anderen wel rechtgezet. Het zou hoe dan ook een grote meerwaarde zijn voor Wikipedia NL als er ook veel informatie over Frans-Vlaanderen in de encyclopedie komt, zeker als die door Frans-Vlamingen zelf geschreven wordt! Ik hoop dus dat u verder aan Wikipedia NL wil meewerken.

Groeten, Dimitri 20 dec 2005 22:42 (CET)[reageer]

Voor iemand die pas kortgeleden begonnen is met Nederlands leren schrijf je al heel goed! Voor de encyclopedie is dat geen enkel probleem, want taalfouten kunnen altijd door anderen hersteld worden. Ik vind het wel erg leuk dat men zich in Frans-Vlaanderen verdiept in de eigen achtergrond. Zijn er veel mensen in Frans-Vlaanderen die Nederlands leren? Spreek je ook nog het Vlaamse dialect? Ik heb gehoord en gelezen dat er tegenwoordig heel wat jongeren in de Franse Westhoek zijn die het dialect van hun grootouders leren en het zelfs weer gebruiken. Dat is erg positief, want het dialect wordt nog altijd met uitsterven bedreigd.
Informatie over Michiel de Swaen kun je vinden in de DBNL (Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren): [1]. Zijn werk De gecroonde leersse is volledig online te lezen: [2]. Je kunt hier ook een lijst met biografieën vinden: [3]. In 1904 is er bijvoorbeeld een boek over Michiel de Swaen uitgegeven: Het leven en de werken van Michiel de Swaen door M. Sabbe. In Annales du Comité Flamand de France, jaargang 27 (1903-1904) is dit in het Frans verschenen onder de titel: La vie et les oeuvres du Poète Dunkerquois Michel de Swaen. Misschien dat je dit tijdschrift in de bibliotheek van Duinkerke kunt vinden?
Groeten, Dimitri 21 dec 2005 14:27 (CET)[reageer]
(P.S. Je kunt je berichten ondertekenen door vier maal een tilde (~) te typen)
Ik ben inderdaad erg geïnteresseerd in de verschillende delen van het Nederlandse taalgebied, omdat daar in Nederland zeer weinig aandacht voor is. Ik denk dat veel Nederlanders zelfs niet weten dat er een gebied is in Frankrijk waar nog Nederlandse (Vlaamse) dialecten gesproken worden! Mijn interesse hangt ook een beetje samen met mijn studie (sociale geografie). Daarom probeer ik door het schrijven van artikelen meer over gebieden als Frans-Vlaanderen te weten te komen. De Nederlandse vertalingen voor de plaatsnamen daar zijn overigens ook van de Taalunie. Het zou erg jammer zijn als de Vlaamse taal en cultuur in Frankrijk verloren zou gaan, dus ik hoop dat deze door het stimuleren van de Vlaamse dialecten en de Nederlandse taal, en meer onderlinge contacten met de rest van het Nederlandse taalgebied bewaard kunnen blijven. Zijn er eigenlijk veel contacten tussen Frans-Vlaanderen en Vlaanderen in België?
Wel een opmerkelijke keuze voor een Fransman om in Duitsland Nederlands te leren. ;-) Maar als je goed Duits spreekt, is Nederlands vast een stuk makkelijker te leren. Het Nederlands kent tenminste geen naamvallen meer. Nog eenvoudiger is Afrikaans, de taal van Zuid-Afrika en Namibië. Die kent ook geen werkwoordsvervoegingen en is voor Nederlandstaligen heel makkelijk te lezen.
De belforten in Frans-Vlaanderen staan denk ik nog niet op de Werelderfgoedlijst van de UNESCO, maar de belforten in Vlaanderen wel! Hopelijk komen die van Frans-Vlaanderen er ook snel op.
Groeten, Dimitri 21 dec 2005 16:15 (CET)[reageer]
Ah, de Frans-Vlaamse belforten zijn aan de lijst toegevoegd! Ik heb ze meteen op de Lijst van monumenten op de Werelderfgoedlijst gezet.
Opvallend dat er nog zoveel Vlaamse woorden in het Franse dialect van Duinkerke zijn. Volgens een studie uit 1971 was het Vlaams in Duinkerke toen al helemaal verdwenen: [4] Wordt het dialect nog veel gesproken?
Over het oorspronkelijke Vlaamse dialect van Duinkerke staat een leuke tekst in het Algemeen Nederduitsch en Friesch Dialecticon van Johan Winkler uit 1874. Hierin worden dialecten uit het hele 'Nederduitse' taalgebied beschreven, van Duinkerke tot Koningsbergen/Königsberg (het hedendaagse Kaliningrad in Rusland!). Bij elk dialect staat een stuk uit de Bijbel (Parabel van de verloren zoon - Lucas/Luc 15) vertaald in het dialect. Winkler, zelf een Fries, schrijft niet alleen een algemeen stuk over Frans-Vlaanderen ([5]), maar ook over de taal van de stad Duinkerke in het bijzonder ([6]). Misschien herken je sommige woorden? Het is in verouderd Nederlands geschreven. Je merkt wel dat Winkler fel tegen Frankrijk en de verfransing was: hij noemt Lodewijk (Louis) XIV een dief (voleur) en de inlijving (incorporation) van Frans-Vlaanderen bij Frankrijk 'wederrechtelijk' (illégal)!
Ik hoop dat het Vlaamse dialect in het binnenland van de Franse Westhoek (Flandre interieure, Coeur de Flandre) bewaard kan blijven. Het Heuvelland in de Franse Westhoek heet oorspronkelijk Houtland en het vlakke polderland heet Blootland.
Waarom is er in Duinkerke zo weinig bekend over Vlaamse literatuur? Wordt daar niets over onderwezen op school? Dimitri 21 dec 2005 20:33 (CET)[reageer]
Leuk dat je foto's wilt maken van Duinkerke, die kunnen we goed gebruiken op Wikipedia! Wel jammer dat er zo weinig over de eigen streek wordt onderwezen. Nochtans heeft Frans-Vlaanderen een hele uitgebreide geschiedenis. Zo begon in Steenvoorde in 1566 de Beeldenstorm, die leidde tot de doorbraak van de Reformatie in de Nederlanden, de Tachtigjarige Oorlog en de onafhankelijkheid van de Noordelijke Nederlanden (Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden). Ook voor de geschiedenis van Nederland is Frans-Vlaanderen dus een heel belangrijk gebied! Dimitri 28 dec 2005 19:48 (CET)[reageer]
Ja, dat lijkt me heel interessant. Ik kan het eventueel wel vertalen naar het Nederlands, als je wil. Maar je moet wel bedenken dat je tekst op Wikipedia tot het publiek domein behoort en door iedereen kan worden gekopieerd en bewerkt. Als je dat niet wil, moet je het niet doen. Dimitri 30 dec 2005 14:09 (CET)[reageer]

femke halsema[brontekst bewerken]

dag, ik heb de interwiki fr: weggehaald omdat het artikel op fr: nog niet bestaat aleichem 30 nov 2006 18:18 (CET)[reageer]

Merci bien aleichem 30 nov 2006 19:22 (CET)[reageer]
Maybe it would be nice to have a fr: on your userpage? aleichem 30 nov 2006 19:26 (CET)[reageer]