Qingmingfestival: verschil tussen versies

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1: Regel 1:
{{wikify}}
Het '''Qingming Festival''' ([[Traditioneel Chinees]]: 清明節; [[Vereenvoudigd Chinees]]: 清明节; [[pinyin]]: Qīngmíngjié, Vietnamees: Tết Thanh Minh) is een [[Traditionele Chinese Feestdag]]. Deze feestdag is elk jaar op 4 of [[5 april]]. Deze feestdag wordt in de [[Republiek China]] sinds 2008 niet meer gevierd, omdat de [[Communistische Partij van China]] deze feestdag heeft ingedeeld bij bijgeloof.
Het '''Qingming Festival''' ([[Traditioneel Chinees]]: 清明節; [[Vereenvoudigd Chinees]]: 清明节; [[pinyin]]: Qīngmíngjié, Vietnamees: Tết Thanh Minh) is een [[Traditionele Chinese Feestdag]]. Deze feestdag is elk jaar op 4 of [[5 april]]. Deze feestdag wordt in de [[Republiek China]] sinds 2008 niet meer gevierd, omdat de [[Communistische Partij van China]] deze feestdag heeft ingedeeld bij bijgeloof.



Versie van 27 okt 2008 20:42

Het Qingming Festival (Traditioneel Chinees: 清明節; Vereenvoudigd Chinees: 清明节; pinyin: Qīngmíngjié, Vietnamees: Tết Thanh Minh) is een Traditionele Chinese Feestdag. Deze feestdag is elk jaar op 4 of 5 april. Deze feestdag wordt in de Republiek China sinds 2008 niet meer gevierd, omdat de Communistische Partij van China deze feestdag heeft ingedeeld bij bijgeloof.

Qingming in de literatuur

Traditioneel Chinees Vereenvoudigd Chinees Pinyin
清明時節雨紛紛 清明时节雨纷纷 qīng míng shí jié yǔ fēn fēn
路上行人欲斷魂 路上行人欲断魂 lù shàng xíng rén yù duàn hún
借問酒家何處有 借问酒家何处有 jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu
牧童遙指杏花村 牧童遥指杏花村 mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn

Vietnamese literatuur

Ngày xuân con én đưa thoi Thiều quang chín chục đã ngoài sáu mươi Cỏ non xanh tận chân trời Cành lê trắng điểm một vài bông hoa Thanh Minh trong tiết tháng ba Lễ là Tảo mộ, hội là Đạp thanh Gần xa nô nức yến oanh Chị em sắm sửa bộ hành chơi xuân

Engelse vertaling

Swift swallows and spring days were shuttling by of ninety radiant ones three score had fled. Young grass spread all its green to heaven's rim; some blossoms marked pear branches with white dots. Now came the Feast of Light in the third month with graveyard rites and junkets on the green. As merry pilgrims flocked from near and far, the sisters and their brother went for a stroll.