Liang Wudi: verschil tussen versies

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Helanhuaren (overleg | bijdragen)
Pompidombot (overleg | bijdragen)
k WikiCleaner 0.99 - Link naar doorverwijspagina aangepast. Help mee!
Regel 2: Regel 2:


== Soetra ==
== Soetra ==
Hijzelf schreef een [[soetra]] na de dood van een van zijn [[concubines]]. Deze soetra staat bekend als [[Liang Wang Baocan]] (梁皇寳懺). Een concubine van Liang Wudi kreeg veel aandacht en liefde van de keizer. Ze was bang dat dit zou verdwijnen en maakte verzinsels over andere concubines waardoor de keizer boos op deze concubines werd en ze strafde met martelingen. Ze vond het leuk om te zien dat concubines van de keizer gemarteld werden. Later kreeg ze veel last van hoofdpijn en ging uiteindelijk dood van ziekte. Na haar dood werd ze gereïncarneerd als dier en werd een slang. Ze onderging veel pijn. De keizer was na het verlies van haar geliefde concubine in een dip beland. Op een dag ging hij wat wandelen in het [[paleis]] en zag opeens een [[slang]]. Hij vertelde dat de slang wel een boosaardige heks zou moeten zijn, want zijn paleisbewakers zien alles en dus ook de slang. De slang vertelde dat ze in haar vorig leven zijn geliefde concubine was die veel slechte dingen had gedaan tegen mensen en dus nu dit leven een slang is geworden. Ze heeft constant ondragelijke [[honger]] en kan nergens een [[schuilplaats]] vinden. Ook heeft ze het gevoel dat elke [[schub]] die ze heeft gebeten wordt door insecten. Ze toonde [[berouw]] voor wat ze in haar vorig leven ([[reïncarnatie]]) had gedaan en smeekte de keizer om goede daden te verrichten namen haar om zo uit haar slangenlichaam bevrijd te worden. Opeens verdween de slang uit het niets. De volgende dag nodigde hij een hoge [[boeddhistische monnik]] uit om te praten. De monnik vertelde hem dat hij respect aan de Boeddha moest betuigen en met oprecht hart spijt moest betuigen. De keizer zond monniken om alle soetra´s te verzamelen. Vervolgens schreef hij zelf een soetra van tien rollen met daarin spijtbetuigingen. Na dit volbracht te hebben, werd het paleis gevuld met een [[aroma]] en kwam een mooie vrouw uit de hemel tevoor schijn. Ze vertelde dat ze nu verlost is en in de hemel is gekomen. Ze bedankte de keizer en verdween weer. Sindsdien worden deze tien rollen de [[Liang Wang Baocan]] genoemd.
Hijzelf schreef een [[soetra]] na de dood van een van zijn [[concubines]]. Deze soetra staat bekend als [[Liang Wang Baocan]] (梁皇寳懺). Een concubine van Liang Wudi kreeg veel aandacht en liefde van de keizer. Ze was bang dat dit zou verdwijnen en maakte verzinsels over andere concubines waardoor de keizer boos op deze concubines werd en ze strafde met martelingen. Ze vond het leuk om te zien dat concubines van de keizer gemarteld werden. Later kreeg ze veel last van hoofdpijn en ging uiteindelijk dood van ziekte. Na haar dood werd ze gereïncarneerd als dier en werd een slang. Ze onderging veel pijn. De keizer was na het verlies van haar geliefde concubine in een dip beland. Op een dag ging hij wat wandelen in het [[paleis]] en zag opeens een [[slangen|slang]]. Hij vertelde dat de slang wel een boosaardige heks zou moeten zijn, want zijn paleisbewakers zien alles en dus ook de slang. De slang vertelde dat ze in haar vorig leven zijn geliefde concubine was die veel slechte dingen had gedaan tegen mensen en dus nu dit leven een slang is geworden. Ze heeft constant ondragelijke [[honger]] en kan nergens een [[schuilplaats]] vinden. Ook heeft ze het gevoel dat elke [[schub]] die ze heeft gebeten wordt door insecten. Ze toonde [[berouw]] voor wat ze in haar vorig leven ([[reïncarnatie]]) had gedaan en smeekte de keizer om goede daden te verrichten namen haar om zo uit haar slangenlichaam bevrijd te worden. Opeens verdween de slang uit het niets. De volgende dag nodigde hij een hoge [[boeddhistische monnik]] uit om te praten. De monnik vertelde hem dat hij respect aan de Boeddha moest betuigen en met oprecht hart spijt moest betuigen. De keizer zond monniken om alle soetra´s te verzamelen. Vervolgens schreef hij zelf een soetra van tien rollen met daarin spijtbetuigingen. Na dit volbracht te hebben, werd het paleis gevuld met een [[Geurstof|aroma]] en kwam een mooie vrouw uit de hemel tevoor schijn. Ze vertelde dat ze nu verlost is en in de hemel is gekomen. Ze bedankte de keizer en verdween weer. Sindsdien worden deze tien rollen de [[Liang Wang Baocan]] genoemd.


Gelovigen vinden dat deze soetra ongeluk kan weren, zondes kan vergeven en geluk kan geven. Het wordt vooral gebruikt bij gedenkdagen zoals [[Qingming]] en [[Ullambana]] waar de voorouders worden herdacht. Het [[chant]]en van deze soetra kan de voorouders toegang geven tot het [[Westelijk Paradijs]], als ze die nog niet bereikt hebben.
Gelovigen vinden dat deze soetra ongeluk kan weren, zondes kan vergeven en geluk kan geven. Het wordt vooral gebruikt bij gedenkdagen zoals [[Qingming]] en [[Ullambana]] waar de voorouders worden herdacht. Het [[chant]]en van deze soetra kan de voorouders toegang geven tot het [[Westelijk Paradijs]], als ze die nog niet bereikt hebben.

Versie van 3 jun 2011 17:03

Liang Wudi (464—549) was een keizer van de Liang-dynastie in China. Deze keizer is bekend om zijn grote toewijding aan het boeddhisme. Hij verbood de doodstraf en schafte het gebruik van vleesoffering bij de keizerlijke vooroudervering af.

Soetra

Hijzelf schreef een soetra na de dood van een van zijn concubines. Deze soetra staat bekend als Liang Wang Baocan (梁皇寳懺). Een concubine van Liang Wudi kreeg veel aandacht en liefde van de keizer. Ze was bang dat dit zou verdwijnen en maakte verzinsels over andere concubines waardoor de keizer boos op deze concubines werd en ze strafde met martelingen. Ze vond het leuk om te zien dat concubines van de keizer gemarteld werden. Later kreeg ze veel last van hoofdpijn en ging uiteindelijk dood van ziekte. Na haar dood werd ze gereïncarneerd als dier en werd een slang. Ze onderging veel pijn. De keizer was na het verlies van haar geliefde concubine in een dip beland. Op een dag ging hij wat wandelen in het paleis en zag opeens een slang. Hij vertelde dat de slang wel een boosaardige heks zou moeten zijn, want zijn paleisbewakers zien alles en dus ook de slang. De slang vertelde dat ze in haar vorig leven zijn geliefde concubine was die veel slechte dingen had gedaan tegen mensen en dus nu dit leven een slang is geworden. Ze heeft constant ondragelijke honger en kan nergens een schuilplaats vinden. Ook heeft ze het gevoel dat elke schub die ze heeft gebeten wordt door insecten. Ze toonde berouw voor wat ze in haar vorig leven (reïncarnatie) had gedaan en smeekte de keizer om goede daden te verrichten namen haar om zo uit haar slangenlichaam bevrijd te worden. Opeens verdween de slang uit het niets. De volgende dag nodigde hij een hoge boeddhistische monnik uit om te praten. De monnik vertelde hem dat hij respect aan de Boeddha moest betuigen en met oprecht hart spijt moest betuigen. De keizer zond monniken om alle soetra´s te verzamelen. Vervolgens schreef hij zelf een soetra van tien rollen met daarin spijtbetuigingen. Na dit volbracht te hebben, werd het paleis gevuld met een aroma en kwam een mooie vrouw uit de hemel tevoor schijn. Ze vertelde dat ze nu verlost is en in de hemel is gekomen. Ze bedankte de keizer en verdween weer. Sindsdien worden deze tien rollen de Liang Wang Baocan genoemd.

Gelovigen vinden dat deze soetra ongeluk kan weren, zondes kan vergeven en geluk kan geven. Het wordt vooral gebruikt bij gedenkdagen zoals Qingming en Ullambana waar de voorouders worden herdacht. Het chanten van deze soetra kan de voorouders toegang geven tot het Westelijk Paradijs, als ze die nog niet bereikt hebben.

Persoonlijke informatie

  • vader
    • Xiao Shunzhi (蕭順之)
  • moeder
    • Zhang Shangrou (張尚柔'
  • echtgenote
    • Chi Hui (郗徽) (468-499)
  • kinderen
    • Xiao Tong (蕭統)
    • Xiao Zong (蕭綜)
    • Xiao Gang (蕭綱)
    • Xiao Jī (蕭績)
    • Xiao Xu (蕭續)
    • Xiao Guan (蕭綸)
    • Xiao Yi (蕭繹), later keizer Liang Yuandi
    • Xiao Jì (蕭紀)
    • Prinses Lin'an
    • Prinses Changcheng
    • Xiao Yuyao (蕭玉姚)
    • Xiao Yuwang (蕭玉婉)
    • Xiao Yuhuan (蕭玉嬛)
    • Xiao Yuzhi (蕭玉誌)
    • Prinses Yongjia
    • Prinses Fuyang