Wikipedia:De kroeg/Archief/20151128

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie


nlwiki, het kleine broertje van enwiki[bewerken | brontekst bewerken]

Als ik zie hoeveel artikelen van de Engelse Wikipedia wij vertalen en overnemen, dan komt dit aardig in de buurt van de waarheid. (Of zien jullie niets geks?) ErikvanB (overleg) 16 nov 2015 05:01 (CET)[reageer]

Als er toch vertaald wordt, ben ik er sterk voor om wat van die handige, uitgebreide Engelse richtlijnen naar het Nederlands over te zetten. Onder meer omdat je dan bij conflicten naar de richtlijn kunt verwijzen en zo oeverloze discussies vermijden. Zo heb ik al eens meegemaakt dat iemand een toevieging van mij weer uit een intro verwijderde met als argument dat het al in het artikel zelf stond. Dan begrijp je dus niet hoe een Wikipedia-intro opgebouwd dient te zijn, dus heb ik de vertaling van de richtlijn daarvoor maar op mijn gebruikerspagina gezet.MackyBeth (overleg) 16 nov 2015 09:53 (CET)[reageer]
WP:NAR, Macky. Zo'n toevoeging moet natuurlijk wel relevant zijn. The Banner Overleg 16 nov 2015 17:03 (CET)[reageer]
Hoi ErikvanB, als ik iets geks zie, is het dat je link precies andersom suggereert, namelijk dat de Engelstalige gemeenschap de Nederlandse vertaald. Feit is dat de Engelstalige gemeenschap aanzienlijk groter is, dat veel wetenschappelijke stukken in het Engels gepubliceerd worden en het daarom niet heel vreemd is dat de Engelstalige Wikipedia groter is dan de Nederlandstalige. Onderwerpen van een redelijk universeel karakter kunnen goed vertaald worden (door iemand die verstand heeft van het onderwerp, de bron- en de doeltaal. Over Pluto (dwergplaneet) zal weinig in het Nederlands te melden zijn dat niet ook in het Engels gemeld kan worden. Voor meer lokale onderwerpen, zoals Herman Finkers, Poldermolen Nederhorst den Berg (hoewel de informatie op die pagina zich best leent voor integrale vertaling) of HZVV zal de belangstelling in de Engelstalige Wikipedia wat anders liggen dan hier. En dan heb je nog allerlei lemmata die juist een lokale bewerking behoeven om ze goed te presenteren, zoals Verkeersregel. Vaak zie je bij dit soort lemmata ook (idealiter) een apart stuk over de situatie in verschillende Nederlandssprekende landen en aandacht voor hoe dit in de rest van de wereld bestaat. Overigens ben ik van mening dat Google-translate hooguit volstaat om een globaal idee te krijgen van de brontekst, en geenszins een resultaat oplevert dat in nl-wiki (of enige andere wiki) geplaatst kan worden. Met vriendelijke groet, RonnieV (overleg) 16 nov 2015 17:24 (CET)[reageer]
@The Banner: De door mij genoemde richtlijnen zijn een nuttige gids om (delen van) artikelen vorm te geven en te voorkomen dat men maar wat gaat doen.MackyBeth (overleg) 16 nov 2015 17:28 (CET)[reageer]
Geef de auteur ook wat vrijheid. Ieder heeft zijn/haar eigen stijl van schrijven. Het gaat om de goede inhoud, niet de goede vorm. The Banner Overleg 16 nov 2015 17:41 (CET)[reageer]
Je moet zo'n stijlgids ook niet te streng zien als een wet, maar als een hulp om tot een vormgeving te komen die vooral nut heeft voor gebruikers die daar (nog) moeite mee hebben.MackyBeth (overleg) 16 nov 2015 17:48 (CET)[reageer]
Je kan er staat op maken dat die stijlgids op de meest beperkende manier gehanteerd gaat worden. The Banner Overleg 16 nov 2015 21:25 (CET)[reageer]
Hoe meer richtlijnen, hoe minder ze gekend worden. Hoe meer pagina's met instructies, des te minder ze effectief zijn. Romaine (overleg) 16 nov 2015 22:07 (CET)[reageer]
Mijn ervaring op de Engelse Wikipedia is juist dat ik er erg veel gemak van heb!MackyBeth (overleg) 16 nov 2015 22:13 (CET)[reageer]
Helemaal eens. Er is ook verschil tussen richtlijnen over abstractere onderwerpen zoals relevantie en POV, en richtlijnen met concrete aanwijzingen voor het schrijven, zoals help:standaardvorm voor biografieën. Zolang BTNI gerespecteerd wordt zijn dat hele handige hulppagina's. Veel schrijvers gaan nu ook al uit van opmaakrichtlijnen, door ze af te leiden uit gelijksoortige artikelen. Sir Iain overleg 17 nov 2015 16:53 (CET)[reageer]
Als we vijf procent van de kwaliteit van de engelstalige versie zouden hebben, zou het niet zo gek zijn. Momenteel is het ironisch, hilarisch en/of tragisch... Kleuske (overleg) 21 nov 2015 15:19 (CET)[reageer]