Wikipedia:Taalcafé/Archief/201709

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie


Compact cassette > compactcassette[bewerken | brontekst bewerken]

Mee eens? Staat het woord eigenlijk in de laatste Van Dale? – Digital compact cassette is uiteraard een ander geval, want geheel Engels. ErikvanB (overleg) 16 aug 2017 18:57 (CEST)[reageer]

Hoi Erik, een lastige. Mijn Groene Boekje van 1990/1991 vermeldt het woord zelf niet, maar heeft wel "compactdisc". Mijn Dikke Van Dale uit 1992 vermeldt "compact-camera" en "compact-cassette", en daarnaast juist weer "compact disc". Jouw Groene Boekje uit 1995/1998 spelt blijkbaar "compactcassette". In mijn Dikke Van Dale uit 2005 is het "compact camera", "compact cassette" en "compact disc" geworden. En op de huidige onlinewoordenlijst van de Taalunie is het "compactcamera" naast "compact disc". Geheel aan elkaar, met een streepje of een spatie, ik kan er geen systeem in ontdekken. Ik heb niet de nieuwste Van Dale, dus ik ben met jou benieuwd wat die er deze keer van gemaakt heeft. Ik gok dat de hoofdredacteur, op weer zo'n eindeloze vergadering die bijna in een ordinaire matpartij eindigde, uiteindelijk het verlossende woord sprak: "Bij kruis doen we een spatie, bij munt schrijven we het aan elkaar..." Matroos Vos (overleg) 16 aug 2017 20:46 (CEST)[reageer]
De meest recente druk van de Van Dale vermeldt "compact cassette" (en ook "digitale compact cassette"). De logica van de spatie ontgaat mij. Woody|(?) 16 aug 2017 21:11 (CEST)[reageer]
Hoi Woody, dank voor de aanvulling. Ik zou het zelf inderdaad ook geheel aan elkaar schrijven. Maar het lijkt erop dat de zo gevreesde spatitis zich nu ook definitief genesteld heeft in de burelen van de Taalunie en Van Dale. Matroos Vos (overleg) 16 aug 2017 21:33 (CEST)[reageer]
Compact is hier een bijvoeglijk naamwoord. In het "Nederlands" schrijf je bijvoeglijke naamwoorden (veelal) niet vast als zij enkel met een zelfstandig naamwoord staan (ik hoor graag uitzonderingen). De onverbogen vorm van het Engels is hier hetzelfde gelaten. De Van Dale schrijft overeenkomstig ook compact disc, maar schrijft wel weer compactdiscspeler of (met een voorbeeld bestaande uit enkel Engelse woorddelen) human resources met humanresourcesmanager. Daar zou het losschrijven leiden tot een verkeerde interpretatie van het woord (een speler die compact is, of een manager die menselijk (human) is). Dit verschijnsel komt niet alleen voor bij Engelse ontleningen, maar ook bij (gedeeltelijke) ontleningen uit andere talen, zoals emeritus [Latijns bijvoeglijk naamwoord] hoogleraar. Wimpus (overleg) 16 aug 2017 22:07 (CEST)[reageer]
Hoi Wimpus, je hebt gelijk, van spatitis is hier inderdaad geen sprake. Waarschijnlijk was mijn blik nog wat vertroebeld door al die inconsistenties die ik tegengekomen was. Glimlach Want spatitis of niet, het blijft natuurlijk raar dat, om maar een van die inconsistenties te noemen, de Taalunie "compactcamera" naast "compact disc" spelt. Kamervragen! Matroos Vos (overleg) 16 aug 2017 22:27 (CEST)[reageer]
De oude Technische Handleiding (p. 97) van de Taalunie zegt bij regel 8.7.3.1.d:
"Er wordt niet aaneengeschreven wanneer het linkerlid een bijvoeglijk naamwoord met een van de volgende kenmerken is:
i) het linkerlid is een polysyllabisch Engels bijvoeglijk naamwoord
Wanneer het linkerlid in de uitspraak uit meer dan één syllabe bestaat, wordt een spatie geschreven. Voorbeelden:
acid jazz, artificial intelligence, American dream, bitter lemon, candid camera, common sense, compact disc, Danish blue, fancy fair, happy end, happy few, human resources, intensive care, Irish coffee, junior manager, minimal art, middle class, multiple choice, open source, public domain, public relations, upper ten, virtual reality"
Waarom de Woordenlijst compactcamera schrijft, is mij nog niet helemaal duidelijk. Ik heb overigens nog niet de nieuwe (is er een nieuwe?) Technische Handleiding geraadpleegd. Wimpus (overleg) 16 aug 2017 22:55 (CEST)[reageer]
"Veurzitter, is het de minister van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap bekend dat de deur zijn departement betaalde Taalunie van de spelling van samenstellingen maar een zeutje maakt? Veurts zou ik graag van de minister vernemen welke spellingswijze zijn veurkeur zou hebben." - Magere Hein (overleg) 16 aug 2017 22:59 (CEST)[reageer]

Wat een onverwachte hoop reacties. Ik moet altijd lachen om de schrijfsels van de heer Matroos, die overigens wel zeer ter zake doende zijn. Merkwaardig zijn de gevonden tegenstrijdigheden die hij reeds in zijn eerste reactie opschreef. Merkwaardig is ook Woody's vondst, want ik zie het zo: is de uitspraak Nederlands, wat hier volgens mij zo is, dan wordt ook compact cassette vernederlandst, namelijk tot compactcassette (conform compactcamera); maar zou de uitspraak "kómpekt kuhsét" zijn, dus Engels, dan blijft het compact cassette. Op zijn Nederlands uitgesproken, zou compact cassette foutief zijn, want dan verbuigt het Nederlands het bijvoeglijk naamwoord: compacte cassette. Mijn conclusie is daarom dat compactcassette de enige logische keus is, omdat dit woord op zijn Nederlands wordt uitgesproken (of ik heb het tientallen jaren verkeerd gezegd). De denktank van Van Dale had dus beter geen munt kunnen opgooien maar logisch moeten denken. Een mogelijkheid is nog dat zij aan de oorspronkelijke merknaam dachten (door Philips gepatenteerd als Compact Cassette), maar dan hadden ze de hoofdletters moeten handhaven. ErikvanB (overleg) 17 aug 2017 03:03 (CEST)[reageer]

Moet dit dan worden aangepast? Lotje (overleg) 17 aug 2017 07:02 (CEST)[reageer]
Hoi Erik, aanvankelijk wilde ik schrijven dat mijn conclusie toch echt een andere is. De passage van de Taalunie die Wimpus aanhaalde is glashelder over de regel die wat mij betreft onvermijdelijk zou moeten leiden tot de schrijfwijze "compact cassette". Dat de Taalunie zelf in het geval van "compactcamera" (naast "compact disc" en "candid camera") de plank volledig misslaat maakt de regel zelf niet minder geldig.
Maar toen vond ik de nieuwste versie van die Technische Handleiding, van oktober 2016. De regel in dezen is in principe nog hetzelfde (op pagina 88, inclusief voorbeelden als "compact disc" en "fancy fair"), maar de Taalunie heeft daar inmiddels doodleuk een "Opmerking" aan toegevoegd: "Net als in oorspronkelijk Nederlandse woordcombinaties kan een bijvoeglijk naamwoord deel gaan uitmaken van een samenstelling; het woord als geheel krijgt dan één hoofdklemtoon aan het begin." Met als voorbeelden, jawel, "compactdisc" en "fancyfair". Gooi het maar in mijn matrozenpet. Zegt de Taalunie hier nu impliciet dat beide schrijfwijzen mogelijk zijn, of is ze wellicht gewoon vergeten de oudere voorbeelden "compact disc" en "fancy fair" weg te halen naar aanleiding van die nieuwe opmerking?
Ik stel voor dat de geachte afgevaardigde de heer M. Hein de minister opnieuw terugroept van zomerreces, en nu echt niet meer loslaat tot de onderste steen boven is: "Veur den draad ermee, de hardwerkende Nederlander is het spuugzat!" Matroos Vos (overleg) 17 aug 2017 11:55 (CEST)[reageer]

Zojuist schreef ik in het artikel Europees kampioenschap voetbal vrouwen 2017 de zin "De overige 3 landen kregen 3 punten elk". Nu ik mijn tekst nog eens nalees, krijg ik sterk het gevoel dat dit een anglicisme is en dat correct Nederlands is: "De overige 3 landen kregen elk 3 punten". Is mijn gevoel juist of kan ik de zin laten staan zoals hij nu is? Mvg, Caudex Rax ツ (overleg) 31 jul 2017 13:45 (CEST)[reageer]

Ik zou kiezen voor 'elk drie punten'. Madyno (overleg) 31 jul 2017 16:48 (CEST)[reageer]
Ook ondergetekende doch hij past ervoor om wat voor stijlfiguur dan ook fout te rekenen. Dat is voer voor taalnazi's en dat wenst-ie niet te zijn, noch als zodanig benoemd te (gaan) worden. Klaas `Z4␟` V3 aug 2017 09:02 (CEST)[reageer]
Bedankt voor de inbreng! Ik ga het aanpassen zo gauw ik het artikel weer bewerk. Mvg, Caudex Rax ツ (overleg) 6 aug 2017 11:40 (CEST)[reageer]
Hoi Caudex Rax e.a. Als het een anglicisme is, dan waarschijnlijk wel een vroeg anglicisme. In ieder geval in 1888 kwam het al voor. Apdency (overleg) 7 aug 2017 19:13 (CEST)[reageer]
Aha. Mocht het ooit een anglicisme zijn geweest, wat ik nu toch betwijfel, dan kan het na ruim een eeuw niet meer als stijlfout worden aangemerkt, lijkt mij. Apdency, bedankt voor de link! Mvg, Caudex Rax ツ (overleg) 19 aug 2017 13:24 (CEST)[reageer]

De Nederlanden in de middeleeuwen[bewerken | brontekst bewerken]

Het is hier al jaren aan de gang, overal hoofdletters in het artikel en zelfs in de titel en nu dat het artikel in de etalage van de hoofdpagina terechtgekomen is, kan ik het niet meer tolereren. Er zijn al zovele pogingen gebeurd om het artikel met kleine letters te schrijven, maar steeds wordt dit weer verworpen door "auteursrechtenschending". Belachelijk, we zijn toch een encyclopedie! Hier moet alles juist vrij zijn om te gebruiken. We zijn inmiddels "De vrije encyclopedie! In een encyclopedie horen ook geen fouten te staan. MrLeopold (overleg) 20 aug 2017 14:38 (CEST)[reageer]

De titel met hoofdletter is inderdaad incorrect.[1] Het is echter niet de bedoeling de gehele tekst uit het artikel met de incorrecte hoofdletter te kopiëren en in de dp met de juiste titel te plakken.[2] De titel van het artikel moet gewoon gecorrigeerd worden. Mvg, Caudex Rax ツ (overleg) 20 aug 2017 14:53 (CEST)[reageer]
De auteursrechtenschending zit hem erin dat de bewerkingsgeschiedenis verloren gaat bij het copypasten naar een andere titel. Alles op Wikipedia mag namelijk vrij worden hergebruikt mits de namen van de auteurs vermeld worden. Wikiwerner (overleg) 20 aug 2017 15:13 (CEST)[reageer]
Moet deze discussie nu weer? Hoofdletters bij namen van historische tijdvakken zijn verkieslijk in vakspecialistische teksten, ook volgens de TU, en er is geen consensus of teksten op Wikipedia als specialistisch gelden. Het is dus BTNI om dit te wijzigen in een kleine letter. De Wikischim (overleg) 20 aug 2017 16:30 (CEST)[reageer]
Ha, De Wikischim was me net voor. Het ligt inderdaad wat genuanceerder, die hoofdletter in "Middeleeuwen" is niet per se incorrect. De Taalunie plaatst hier een kanttekening bij haar eigen regel: "In gespecialiseerde teksten worden vaktermen voor perioden en tijdperken veelal als eigennamen ervaren. In die context kunnen de benamingen met hoofdletter geschreven worden." Onze Taal bouwt voort op die kanttekening en verdedigt hier, in een wat mij betreft valide betoog, die schrijfwijze met een hoofdletter. Als het aan mij ligt gewoon zo laten dus. Matroos Vos (overleg) 20 aug 2017 16:50 (CEST)[reageer]
Tja, Wikipedia is niet echt gespecialiseerd in 1 specifiek vak. Ik denk dat ze hier iets als een geschiedkundig magazine bedoelen. Mij lijkt het ook raar als je "middeleeuwen" met een hoofdletter schrijft, maar "middeleeuwse" dan niet, want dat staat er ook, bijvoeglijke naamwoorden zijn altijd met een kleine letter. Als ik dat ergens zou lezen, zou ik waarschijnlijk met een scheve blik de tekst verder lezen. MrLeopold (overleg) 20 aug 2017 18:33 (CEST)[reageer]
Omdat u mij erbij betrok op mijn OP, las ik wat er inmiddels over deze zaak gezegd was, en kwam zo ook hier terecht. Het taaladvies om hoofdletters niet af te wijzen in "gespecialiseerde" teksten moet denk ik niet worden opgevat zoals u dat doet: een compleet werk (zelfs een hele encyclopedie) gewijd aan één onderwerp, maar "gespecialiseerde tekst" als tegenhanger van een werk (boek, artikel) dat niet over het onderwerp handelt en waarin de term slechts in het voorbijgaan genoemd wordt. Een Wikipedia-artikel over de Middeleeuwen is dan dus wel degelijk op te vatten als een "gespecialiseerde" tekst waarin de schrijfwijze gevolgd wordt die in de vakliteratuur gebruikelijk is. In een artikel waarin een roman behandeld wordt die in de middeleeuwen speelt, ligt dat dus anders. Dat is een tekst over literatuur als kunstvorm. Ik kom momenteel aan de lopende band voorbeelden tegen van vergelijkbare gevallen, maar dan met betrekking tot (geologische) tijdvakken die al langer achter ons liggen. Als het onderwerp van de tekst de paleontologie betreft, laat ik doorgaans de keuze die de oorspronkelijke auteur maakte staan, tenzij er binnen één artikel inconsequent is gewerkt, en ik tijd over heb om daar wat aan te doen. WIKIKLAAS overleg 21 aug 2017 00:32 (CEST)[reageer]
Inderdaad, een artikel kan ook gespecialiseerd zijn in een bepaald onderwerp. Als ik in een kranteartikel [voor Caudex: krantenartikel] of zelfs maar in de Libelle zou lezen dat aan het eind van het krijt (de krijtstreep?) de dinosaurussen uitstierven, zou ik trouwens mijn wenkbrauwen optrekken. De opmerking van MrLeopold over bijvoeglijke naamwoorden begreep ik niet, het komt wel vaker voor dat een afleiding een hoofdletter ontbeert die het grondwoord wel heeft, of dat dezelfde letterreeks in verschillende contexten/betekenissen wel of geen hoofdletter heeft. In het Duits en Frans is het genoemde verschil tussen zelfstandig en bijvoeglijk naamwoorden zelfs standaard (in het Frans alleen voor namen, bijv. France/français, in het Duits voor alle naamwoorden). Bever (overleg) 21 aug 2017 18:57 (CEST)[reageer]
Bever, wat ik bedoelde met die bijvoeglijke naamwoorden, is hier te vinden (reeds hierboven vermeld). Er staat letterlijk "Het bijvoeglijk naamwoord pleistoceen (bijvoorbeeld: pleistocene formaties) wordt altijd met een kleine letter geschreven". Dit heeft ook betrekking op "middeleeuwen", dus het is verplicht om sowieso "middeleeuwse" te schrijven en niet "Middeleeuwse". Wat ik dus bedoelde is bijvoorbeeld dit: "In de Middeleeuwen ontwikkelde de landbouw zich verder, waardoor er vaak landbouwoverschotten zijn. Dit middeleeuws denken wordt vandaag de dag nog steeds toegepast in ontwikkelingslanden." Ik zou het raar vinden dat je in de ene zin een hoofdletter zou gebruiken en in de andere niet, aangezien het bijvoeglijk naamwoord dus altijd met een kleine letter is. MrLeopold (overleg) 22 aug 2017 14:04 (CEST)[reageer]
Zo raar is dat niet: afleidingen van eigennamen worden in de regel altijd zonder hoofdletter geschreven. Zo kun je bijvoorbeeld schrijven dat een freudiaanse verspreking behoort tot wat Freud als Fehlleistungen betitelde. Mvg, Trewal 22 aug 2017 14:40 (CEST)[reageer]

Verleden tijd of niet, is is was of is was is?[bewerken | brontekst bewerken]

Van een serie wijzigingen hier: [3] vraag ik mij af of ze correct zijn. Helaas mis ik de kennis om dat goed te beoordelen. Van dezelfde collega ook deze: [4] en deze: [5]. Graag een kijkje daar van iemand anders. VanBuren (overleg) 16 aug 2017 11:08 (CEST)[reageer]

Volgens mij klopt daar niets van. Ik ben benieuwd waarom die gebruiker per se de tegenwoordige wil gebruiken voor zaken die toch onmiskenbaar in het verleden hebben plaatsgevonden. Marrakech (overleg) 16 aug 2017 11:47 (CEST)[reageer]
Ik heb de bewerkingen niet in detail bestudeerd, maar mijn indruk is:
  • enkele zijn een verbetering
  • sommige zijn aanwijsbaar onjuist
  • sommige zijn BTNI, terwijl een onvoltooid verleden tijd een verbetering zou zijn geweest
  • de rest is BTNI
Wat heeft YannisNL (ping!) er zelf over te zeggen? Met vriendelijke groet, Magere Hein (overleg) 16 aug 2017 12:11 (CEST)[reageer]
Gezien deze bewerking niet veel: de gebruiker is zo te zien geen taalvirtuoos. WIKIKLAAS overleg 16 aug 2017 12:43 (CEST)[reageer]
Op zich is het praesens historicum zo gek nog niet, wanneer het dient om het verhaal wat levendiger te maken. Maar voor een encyclopedie is dit stijlmiddel inderdaad wat minder geschikt. Het her en der wat voorzichtiger formuleren van bepaalde beweringen door YannisNL ("zou hebben" in plaats van "heeft") vind ik wel een verbetering. Maar ja, mijn levensmotto is dan ook "Dubito ergo sum"... Glimlach Matroos Vos (overleg) 16 aug 2017 12:55 (CEST)[reageer]
Er zijn hier een flink aantal collegae die van zodra een persoon is overleden alles wat in de tegenwoordige tijd heeft gestaan, omzet naar een verleden vorm. Ben het daarmee eens en vind dat een correcte actie. Ik keur het omgekeerde dat hier plaats heeft gehad dan ook ten zeerste af.  Klaas `Z4␟` V16 aug 2017 15:48 (CEST)[reageer]
Klaas, dit is het taalcafé. Zou je dan je eigen bijdragen ook zo willen schrijven dat daaruit blijkt dat je hier wat te zoeken hebt? En ik vind je mededeling over de wenselijkheid van het omzetten naar de verleden tijd enerzijds in veel te algemene termen gesteld, en anderzijds mis je waar het hierboven om gaat, namelijk niet specifiek het schrijven over overleden personen maar over gebeurtenissen die achter ons liggen. Om een voorbeeld te geven van een formulering die ongewenst is: gisteren schreef iemand dat persoon zus-en-me-zo een voormalig burgemeester was. Dat is natuurlijk nonsens, en enige nuance in je stellige uitspraak lijkt me gewenst. Iedere tekst vraagt om een eigen benadering, en aan algemeenheden hebben we dan weinig. WIKIKLAAS overleg 16 aug 2017 16:02 (CEST)[reageer]
Je voorbeeld is juist duidelijker dan je denkt en behoeft geen nuance als je spreekt over iemand die (voormalig) burgemeester van A. was is zij/hij overleden en heeft wellicht voor overlijden nog gemeente B. bestuurd. Met bedrijven hetzelfde als ze niet meer als zodanig bestaan. La Place was het restaurant van voormalig warenhuis V&D, maar is nu van supermarktketen Jumbo. Ik geef toe dat er af en toe (vaak?) buancering beter is voor iemand die minder goed in staat is tot begrijpend lezen. Een goed verstaander heeft aan een half woord voldoende aanknopingspunten. Andere mensen kun je beter (veel?) meer houvast en/of duidelijkheid bieden.  Klaas `Z4␟` V25 aug 2017 14:25 (CEST)[reageer]
1) Iemand die ooit burgemeester van een plaats was en dat nu niet meer is, is voor altijd voormalig burgemeester, zelfs na zijn/haar overlijden. Wil je het in de verleden tijd zetten, dan schrijf je: "hij/zij was burgemeester van A," en laat je "voormalig" weg.
2) Bij het schrijven voor de encyclopedie gaat het er nou juist om zo helder mogelijk en ondubbelzinnig te formuleren, en er niet van uit te gaan dat de lezer aan een half woord wel genoeg heeft. Daarnaast is een zin als "Er zijn hier een flink aantal collegae die van zodra een persoon is overleden alles wat in de tegenwoordige tijd heeft gestaan, omzet naar een verleden vorm" geen zin die onvolledig is omdat de schrijver meent dat de lezer aan een half woord wel genoeg heeft, maar een grammaticaal gedrocht met dikdoenerij ("collegae"). Ik weet niet of je dit uit onkunde of uit luiheid doet, maar mijn idee is dat je voor je lezer, als je die althans serieus neemt, je best doet om correct en zorgvuldig te formuleren. Zodat die niet eerst hoeft te puzzelen wat er eigenlijk had moeten staan en of dat ook echt is wat de schrijver bedoeld moet hebben. Correcte grammatica is daar een belangrijk onderdeel van. WIKIKLAAS overleg 25 aug 2017 14:48 (CEST)[reageer]
Een tijdje terug waren hier enkele mensen die beweerden een bepaalde zin niet te snappen, omdat er een grammaticale onvolkomenheid in zat. Je moet je dan bedenken dat we niet voor elkaar schrijven, maar voor lezers van wie ik durf te beweren dat het grootste deel ervan de zin snapt zonder de grammaticale vergissing te zien. Alle mensen blijven fouten maken zelfs op hun vakgebied en we schrijven niet voor professionelen, maar voor iedereen, juist de liefhebbers die bijna niets van een onderwerp weten zijn de klanten waar we dit naslagwerk voor samenstellen. Vergeet alsjeblieft om steeds de puntjes op de i te willen zetten. Afgezien van het feit dat je dan heel veel tijd verliest die je beter kan besteden kun je bij Griekse en Turkse namen of woorden zelfs een fout creëren. Klaas `Z4␟` V26 aug 2017 08:28 (CEST)[reageer]
Er zijn verschillende pogingen gedaan je duidelijk te maken dat men die zin wel begreep, maar dat hij grammaticaal niet klopte. Nu geef je zelf toe dat er sprake was van een grammaticale vergissing, maar pleit je ervoor die niet te verbeteren, omdat ... ja, waarom eigenlijk? 'Omdat de lezer het toch wel snapt en iedereen fouten maakt.' Dat is toch geen reden om fouten te laten staan? En wat kan jou het schelen hoe anderen hun tijd besteden? Woody|(?) 26 aug 2017 10:55 (CEST)[reageer]
@Magere Hein: reageert hierboven genuanceerd over de wijzigingen door @YannisNL. Nu heeft KlaasZ4usV bij een van de drie door mij genoemde gevallen alles van Yannis teruggedraaid. Dat zou dan ook weer niet correct zijn. Misschien kan MagereHein de wijzigingen van Yannis nog eens doornemen zodat het goed komt? Dank. VanBuren (overleg) 16 aug 2017 18:13 (CEST)[reageer]
Bewerking MH's oordeel actie
Wilhelmina is het enige kind onjuist terecht teruggedraaid
Zij is het enige kind onjuist terecht teruggedraaid
hoewel zij niet meer heeft gedaan onjuist onjuist teruggedraaid, verbeterd naar OVT
loftuitingen juist onjuist teruggedraaid, hersteld
verkregen niet echt haar instemming BTNI terecht teruggedraaid
Daar werden ontmoetingen gearrangeerd BTNI terecht teruggedraaid
werd door de Duitse keizer BTNI terecht teruggedraaid
werden geselecteerd BTNI terecht teruggedraaid
zijn hun gemeenschappelijke overgrootouders onjuist terecht teruggedraaid
wat hen achterneef en -nicht van elkaar maakt onjuist terecht teruggedraaid
zouden ... te schande gemaakt hebben BTNI terecht teruggedraaid
zwanger is geworden onjuist terecht teruggedraaid
+(op dat moment) onnodig pedant terecht teruggedraaid
Hervormde Kerk heeft verlaten onjuist terecht teruggedraaid
vanaf 1849 ontvangen had onjuist onjuist teruggedraaid, verbeterd naar OVT
In de vijf jaar voorafgaand aan 1909 heeft onjuist onjuist teruggedraaid, verbeterd naar OVT
Daarvan heeft ze voor drie miljoen onjuist onjuist teruggedraaid, verbeterd naar OVT
bleef Nederland neutraal BTNI terecht teruggedraaid
is in 1918 op een dieptepunt beland onjuist terecht teruggedraaid
is Wilhelmina betrokken geweest onjuist terecht teruggedraaid
geregeld zou hebben onjuist terecht teruggedraaid
heeft zich vergist onjuist terecht teruggedraaid
in het openbaar verscheen, is onjuist terecht teruggedraaid
iets achteruit is gegaan onjuist terecht teruggedraaid
aldus het officiële commentaar BTNI terecht teruggedraaid
ernstiger is geweest, dan naar buiten werd gebracht onjuist terecht teruggedraaid
moest wit de voorgeschreven kleding bij de begrafenis zijn onjuist terecht teruggedraaid
voorzitter is geweest onjuist verbeterd naar OVT
Hij trouwde in 1956 onjuist teruggedraaid
hebben elkaar leren kennen onjuist teruggedraaid
is Zorreguieta definitief gescheiden onjuist verbeterd naar OVT
heeft opgevraagd/hebben de rechter verzocht onjuist teruggedraaid
bekend werd gemaakt BTNI teruggedraaid
politieke functie heeft vervuld onjuist verbeterd naar OVT
opdracht heeft gekregen onjuist verbeterd naar OVT
mensen zijn "verdwenen" onjuist verbeterd naar OVT; "scare quotes" verwijderd
van de hand van generaal Videla is onjuist teruggedraaid
In 2001 werd onjuist verbeterd naar OVT
hebben toen besloten onjuist verbeterd naar OVT
geen rechtsmacht zou zijn onjuist teruggedraaid
is aangehouden onjuist hersteld en rest zin verbeterd
bleek Zorreguieta niet welkom onjuist teruggedraaid
is dat ... geweest onjuist verbeterd naar OVT
gezonde jongen (is) gearriveerd onjuist teruggedraaid
werd verheven tot Gräfin BTNI teruggedraaid
is als student onjuist verbeterd naar OVT
heeft hij zich ... aangemeld onjuist verbeterd naar OVT
uitgevoerd heeft onjuist verbeterd naar OVT
is volgens de prins in 1956 uitgesloten onjuist teruggedraaid
Bernhard werd BTNI teruggedraaid
't Is nog niet af, maar ik ben het onderwerp Bernhard beu. Verdere aanvulling volgt. Magere Hein (overleg) 17 aug 2017 11:42 (CEST)[reageer]

De bewerkingen van Yannis komen overeen met die van Jan in 2013 (hier). Ik ben het eens met alle van Jans bewerkingen uit 2013 en ik kan mij vinden in Yannis' bewerkingen van hierboven, in zoverre ik ze ingezien heb,maar dat zijn er tot nu toe maar enkele. Yannis heeft overigens gereageerd op de OP van Magere Hein (hier). Happytravels (overleg) 20 aug 2017 19:32 (CEST)[reageer]

Je bedoelt deze [6] en deze [7]. VanBuren (overleg) 20 aug 2017 21:33 (CEST)[reageer]
Die wijzigingen van Jan in 2013 zijn voor een deel zinnig, maar voor het overgrote deel toch echt absolute onzin. De bijdrage waarin diezelfde Jan zijn wijzigingen toelicht bevat slechts totale kletspraat, vermomd als taalkundige verhandeling. Hij ondertekent die bijdrage, gesteld in een Nederlands waar de gemiddelde achtstegroeper de slappe lach van zou krijgen, met "Jan. Hoogleraar Nederlands". Als Jan hoogleraar Nederlands is, ben ik een Urker vistaart. Matroos Vos (overleg) 21 aug 2017 00:50 (CEST)[reageer]
@VanBuren Die bedoel ik inderdaad. Ik laat het verder aan jullie over. Happytravels (overleg) 21 aug 2017 07:27 (CEST)[reageer]
@Matroos Vos, dat vond ik destijds ook al. Marrakech (overleg) 21 aug 2017 08:46 (CEST)[reageer]
Ongelooflijk, zo'n uitvoerig betoog dat 'Nadat Akatsu zich in 1949 had overgegeven' geen goed Nederlands zou zijn, was dat een grap?
Magere Hein, hoezo 'scare quotes'? Ik kan me die aanhalingstekens wel voorstellen omdat 'verdwijningen' hier in zekere zin een eufemisme is voor moord, met diens verstande dat de lichamen in de meeste gevallen nooit zijn teruggevonden. Bever (overleg) 21 aug 2017 19:09 (CEST)[reageer]
Misschien zie ik spoken, maar wellicht is de gebruiker achter deze overlegpagina een bekende van deze Yannis en/of de eerdergenoemde hoogleraar Jan. Begon enkele dagen na Yannis' laatste bewerking in ieder geval weer op Wikipedia te bewerken én hij ondertekent met "Jan". Echt misbruik is het niet, maar wel verdacht. Velocitas(↑) 21 aug 2017 19:48 (CEST)[reageer]

wat is een denominatie?[bewerken | brontekst bewerken]

Ter illustratie: [rooms-katholiek] vs [Rooms-Katholieke Kerk]. Dit is een rubrieknaam in een of meer sjablonen. – Maiella (overleg) 25 aug 2017 01:37 (CEST)[reageer]

Een denominatie is een kerkgenootschap. Binnen het christendom heb je dus een rooms-katholieke denominatie, een hervormde denominatie, een gereformeerde denominatie enz. enz. Ook ornithologen gebruiken de term soms: zo heeft de wereldberoemde vogelkenner Gerard Kornelis van het Reve al eens in een glashelder betoog aangetoond dat de papegaai en de raaf tot de katholieke denominatie behoren. Matroos Vos (overleg) 25 aug 2017 13:17 (CEST)[reageer]
ROFL 😂 Elly (overleg) 26 aug 2017 10:57 (CEST)[reageer]
Matroos Vos weet het vaak leuk te brengen. Zie ook WikiWoordenboek over de betekenis van 'denominatie\ . Klaas `Z4␟` V27 aug 2017 15:11 (CEST)[reageer]
@Maiella: voor de uitspraak kan je hier terecht. Lotje (overleg) 28 aug 2017 09:01 (CEST)[reageer]
hier vind je nog veel meer uitspraken, waaronder die van, altijd handig, eenlettergrepige woorden. Ik weet wel dat je daar ook niet om vroeg, maar je weet nooit waar het goed voor is. WIKIKLAAS overleg 28 aug 2017 10:41 (CEST)[reageer]
En de achterliggende vraag is hoe je zo'n rubriek mag/moet invullen:
  • Denominatie: Rooms-katholiek, oudkatholiek, lutheraans, enz.
  • Denominatie: Rooms-katholieke Kerk, enz.

En misschien maakt dat verschil bij een persoon resp. een vereniging (i.v.m. verzuiling) of een kerkgebouw. – Maiella (overleg) 28 aug 2017 11:26 (CEST)[reageer]

Ik denk dat je achter "Denominatie:" zowel een zelfstandig als een bijvoeglijk naamwoord voor een genootschap kunt gebruiken. Het lijkt me enigszins vergelijkbaar met wat je achter "Nationaliteit" kunt schrijven: een zelfstandig naamwoord als Belg, of een bijvoeglijk naamwoord als Belgisch of Belgische is daar mogelijk volgens Taalunie. Het lijkt me dan ook niet nodig (en in strijd met BTNI) om overal de invulling van diverse sjablonen aan een van de mogelijkheden te passen. Mvg, Trewal 28 aug 2017 11:48 (CEST)[reageer]

Junioren handbalteam[bewerken | brontekst bewerken]

Er worden momenteel allerlei artikelen aangemaakt door Gielie1994 over juniorenteams in het handbal, zoals Zweeds junioren handbalteam (vrouwen). De samenstelling 'juniorenteam' wordt daarbij opgebroken door de invoeging van zowel het woord handbal als een spatie. Het resultaat komt op mij over als een geval van Engelse ziekte, omdat 'junioren' een andere functie heeft gekregen, waaraan echter niet grammaticaal wordt tegemoetgekomen. Het zou net zoiets zijn als 'dames topvoetbal' (als onderscheiden van damesvoetbal). Andere visies? Apdency (overleg) 30 aug 2017 14:11 (CEST)[reageer]

Nee. Het zou m.i. 'juniorenhandbalteam', 'handbaljuniorenteam' of 'handbalteam junioren' moeten zijn. Richard 30 aug 2017 14:47 (CEST)[reageer]
Wellicht haalt de geachte nieuwe collega op de sportredactie de begrippen "junior" en "junioren" door malkander. De verschillen in taal zijn soms echter zeer subtiel. Zo is een "junior trainer" zelf nog een broekie op het veld, terwijl een "juniorentrainer" net zo makkelijk stokoud kan zijn. Matroos Vos (overleg) 30 aug 2017 16:01 (CEST)[reageer]
Nee, ik denk niet dat het dat hedendaagse euvel is dat zich hier voordoet. Het gaat wel om junioren, dat lijkt me het punt niet. Apdency (overleg) 30 aug 2017 16:08 (CEST)[reageer]
Hoi Apdency, ik bedoelde ook niet dat de betreffende collega wellicht met de betekenis van "junior" in zijn hoofd zat toen hij die sportartikelen aanmaakte, maar wel met de vorm. En dat hij wellicht dus ook (foutief) "junioren trainer" zou schrijven, analoog aan het wel correcte "junior trainer". Maar goed, da's uiteindelijk allemaal speculeren over wat er zich in andermans hoofd afspeelt. Moet ik misschien maar niet meer doen, ik heb er voorwaar al een dagtaak aan om te doorgronden wat er zich allemaal in mijn eigen hoofd afspeelt. Glimlach Matroos Vos (overleg) 30 aug 2017 16:41 (CEST)[reageer]
Hoe dan ook, gebruiker heeft dit item klaarblijkelijk gezien, en gekozen voor het derde alternatief dat Richard hierboven voorlegt, 'handbalteam junioren'. Dat lijkt me in elk geval beter dan wat het was. Apdency (overleg) 30 aug 2017 16:50 (CEST)[reageer]
Wellicht is het een idee deze vraag ook nog even te stellen in het Sportcafé? Zelf weet ik bijkans niks van sport, maar daar zullen ze vast wel weten welke van de drie varianten van Richard de meest gebruikte in sportland is. Matroos Vos (overleg) 30 aug 2017 17:10 (CEST)[reageer]
De meest gebruikte (of meestgebruikte?) in sportland is wellicht "junioren vrouwen handbal team", maar ik denk niet dat we dat spellingsgedrocht moeten overnemen! Mvg, Trewal 30 aug 2017 19:20 (CEST)[reageer]
Ha, goed gezien Trewal, alweer een geval waarin de Taalunie zichzelf danig tegenspreekt. Misschien is "gebruiktste" een goed alternatief? 😁 Matroos Vos (overleg) 30 aug 2017 20:03 (CEST)[reageer]
En wat betreft dat "junioren vrouwen handbal team", daar zou je als het gaat om de gemiddelde sportsite wel eens pijnlijk gelijk in kunnen hebben. Maar ik bedoelde eigenlijk te vragen welke van de varianten van Richard het gebruikelijkst is in de serieuze couranten. Ook daar heb ik zelf weinig zicht op, want de sportbijlage verdwijnt ten onzent meestal ongelezen in de kattenbak. Matroos Vos (overleg) 30 aug 2017 20:27 (CEST)[reageer]

"Escape room" of "escaperoom"?[bewerken | brontekst bewerken]

Goedendag allen. De vraag heb ik aanvankelijk op deze OP van het artikel escape room gesteld; is het al opgenomen in de Nederlandse taal en schrijven we het (net als "ontsnappingskamer" aan elkaar, nemen we het anderstalige begrip letterlijk over (met spatie, analoog aan de fidget spinner) of zien we het als een samenstelling en hoort er een koppelteken tussen? En, aangezien er een goed Nederlands woord voor is (t.w. "ontsnappingskamer"), is dit wel de juiste titel voor het artikel (zonder dat ik al te taalpuristisch wil zijn, de Engelse term is toch al niet meer uit te bannen), - martix (overleg) 24 aug 2017 09:52 (CEST)[reageer]

In het ANW is escaperoom opgenomen als neologisme, dat sinds 2013 in het gebruikte corpus voorkomt, maar in dat corpus dan wel met spatie geschreven wordt als escape room. Het behoort daarom denk ik nog niet tot het hedendaags Nederlands. Mvg, Trewal 24 aug 2017 10:29 (CEST)[reageer]
Dank je; door de (off-wikik) uitleg door Woodcutterty van jouw antwoord/bevindingen hierboven, begrijp ik dat we dus vooralsnog gewoon de woorden los van elkaar horen te schrijven (gescheiden door een spatie) - martix (overleg) 24 aug 2017 11:31 (CEST)[reageer]
Hoi Martix, ik trek een geheel andere conclusie uit de link die Trewal hierboven gaf. Het ANW heeft klaarblijkelijk gekozen voor de aaneengeschreven variant (het woord is immers in dat woordenboek opgenomen in de vorm van "escaperoom"), en het voegt daar in het betreffende lemma aan toe dat er ook nog twee "niet-officiële varianten" (mijn cursivering) zijn, te weten "escape room" en "escape-room". Mijn conclusie, op grond van deze bron, zou dan toch echt zijn dat het woord aaneengeschreven moet worden. In elk geval tot er een betere bron voorhanden is, bijvoorbeeld wanneer de Taalunie besluit het woord in haar woordenlijst op te nemen. Een hartelijke groet, Matroos Vos (overleg) 1 sep 2017 14:05 (CEST)[reageer]
Een goed Nederlands woord?? Ontsnappingskamer? Wordt dat echt gebruikt? Vinvlugt (overleg) 24 aug 2017 12:52 (CEST)[reageer]
Ik had dezelfde twijfel als jij, beste Vinvlugt. Ontsnappingsruimte komt wel voor.28 aug 2017 16:02 (CEST) – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door KlaasZ4usV (overleg · bijdragen)
Verkeerd 'onthouden' (verkeer in me opgenomen), in het lemma staat het woord ontsnappingsspel (naast andere benamingen genoemd. Maar aan de titel ga ik ook verder niet zagen (tenzij het misschien ergens in de toekomst wél aan elkaar geschreven dient te worden, maar dat is nu niet aan de orde). - martix (overleg) 24 aug 2017 13:42 (CEST)[reageer]

Is hier een naam voor[bewerken | brontekst bewerken]

Ik lees ergens "Op Bonaire doorliep hij de LTS en voltooide zijn opleiding op Curaçao". Ik zou zeggen: tussen "en" en "voltooide" moet nog een keer "hij". Of is deze zin correct? En hoe dan ook, is er een naam voor dit weglaten van het onderwerp? Bij voorbaat dank voor alle deskundige meningen! Vinvlugt (overleg) 7 aug 2017 22:07 (CEST)[reageer]

Ja, dit is een samentrekking bij inversie. De zin is dus correct. Xxmarijnw overleg 7 aug 2017 22:14 (CEST)[reageer]
Volgens mij is dit geen samentrekking bij inversie. De volledige zin luidt: "Op Bonaire doorliep hij de LTS en [hij] voltooide zijn opleiding op Curaçao", en niet "Op Bonaire doorliep hij de LTS en voltooide [hij] zijn opleiding op Curaçao". "Op Bonaire" hoort namelijk niet meer bij het tweede deel van de zin (na en). Volgens mij is de samentrekking dus fout. Hoopje (overleg) 7 aug 2017 22:54 (CEST)[reageer]
Hmm... In dat geval is de samentrekking inderdaad fout. Goed opgelet, Hoopje! Xxmarijnw overleg 8 aug 2017 00:18 (CEST)[reageer]
Zie ook dit voorschrift van de Taalunie. Het lijkt me dat de hier aangehaalde zin vergelijkbaar is met voorbeeldzin 4(a/b). De Wikischim (overleg) 8 aug 2017 09:38 (CEST) Dezelfde link naar taaladvies.net staat al in de reactie van Xxmarijnw hierboven, dat was me eerder niet opgevallen. Echter, de voorbeeldzinnen 4a/b aldaar geven precies aan wat het mankement is met de zin die hier ter discussie staat. De Wikischim (overleg) 8 aug 2017 12:59 (CEST)[reageer]
Wat is niet duidelijk, beste Schim? Het is voor mij zo klaar als een klontje dat alleen hij het onderwerp kan zijn. Kennelijk heeft hij de opleiding gevolgd op het ene eiland en examen gedaan [eventueel enige weken/maanden/een jaar(?) in een klas gezeten; zegt een bron er iets van en zo ja hoedan?] op een van de andere; wie anders dan hij? Zijn broer, vriend, buurman? Kortom: 100% eens met Marijn. Klaas `Z4␟` V8 aug 2017 10:09 (CEST)[reageer]
De vraag was niet of iets duidelijk en zo klaar als een klontje is, best KlaasZ4usV, maar of de zin correct Nederlands is. En dat is, zoals ook Xxmarijnw hierboven aangeeft, niet het geval. Waarom dat niet het geval is, kun je via de gegeven link bij Taalunie vinden. Mvg, Trewal 8 aug 2017 10:23 (CEST)[reageer]
@KlaasZ4usV: ik gaf de link naar taaladvies.net niet omdat er voor mijzelf iets onduidelijk was, maar als extra toelichting. Hoopje had hierboven in feite al helemaal uitgelegd waarom de zin zoals Vinvlugt die aanhaalt grammaticaal fout is, maar een link naar een relevant "officieel" advies ontbrak nog. Het ging hier overigens ook niet over de vraag of "hij" het impliciete onderwerp in het deel van de zin na "en" is, want dat is volkomen duidelijk. @Trewal: XXmarijnw? Bedoel je niet eerder Hoopje? De Wikischim (overleg) 8 aug 2017 10:43 (CEST)[reageer]
@DW: KlaasZ4usV schreef dat hij het 100% eens was met Marijn. Vandaar dat ik KlaasZ4usV nog even wilde meegeven dat ook Xxmarijnw al had aangegeven dat hij het met de uitleg van Hoopje en Taalunie eens is. De door jou gegeven link ontbrak overigens niet, want die werd ook al door Xxmarijnw gegeven in zijn eerste bijdrage, waar hij aangeeft dat het een samentrekking bij inversie betreft. Mvg, Trewal 8 aug 2017 11:02 (CEST)[reageer]
Marijn schreef letterlijk (ik citeer) "die zin is correct". Volgens vinden alleen grammaticafetisjisten de zin "fout", maar goed: deze mensen willen altijd het gelijk aan hun kant hebben. Basta  Klaas `Z4␟` V8 aug 2017 12:11 (CEST)[reageer]
Ik dank allen behalve Klaas voor de constructieve bijdragen tot zo ver. Vinvlugt (overleg) 8 aug 2017 12:14 (CEST)[reageer]
Ongelooflijk. Zeker na het lezen van de uitleg van de Taalunie ziet iedereen met enig taalgevoel, en heus niet alleen 'grammaticafetisjisten', dat "Op Bonaire doorliep hij de LTS en voltooide zijn opleiding op Curaçao" geen correcte zin is (want er staat eigenlijk " "Op Bonaire (...) voltooide hij zijn opleiding op Curaçao". Marrakech (overleg) 8 aug 2017 13:53 (CEST)[reageer]
Dat jij de zin niet snapt kan ik begrijpen. Dat anderen de zin ervan niet begrijpen snap ik echt niet. Herhaling: genoeg. Begrijpelijk schrijven is hoofdzaak of er spel- en/of grammaticavergissingen zijn is bijzaak.  Klaas `Z4␟` V8 aug 2017 13:59 (CEST)[reageer]
Opnieuw veel denkfouten en moedwillig verkeerde interpretaties. Degenen die de zin afkeuren begrijpen hem wel, maar vinden hem niet correct, en daarin worden ze gesteund door de taalregels. Begrijpelijk schrijven is inderdaad belangrijk, maar schrijven zonder grammaticafouten is zeker niet onbelangrijk. Elke goede schrijver zal dat laatste dan ook altijd vermijden. Marrakech (overleg) 8 aug 2017 14:09 (CEST)[reageer]
Dat is heel utopisch, beste Marrakech. Iedereen, ook de beste Neerlandici, maken vergissingen in spelling en/of grammatica. Daar zijn ze mens voor. Ook bots maken ze: die kunnen nooit beter (leren) spellen dan hun ontwikkelaar(s). Taal leeft en blijft veranderen; gaat steeds sneller en is er voor ontwikkelaars geen houden aan. Ze zullen hun bots moeten blijven herprogrammeren en worden daarbij door taalgebruikers ingehaald. Klaas `Z4␟` V8 aug 2017 22:42 (CEST)[reageer]
Ik kwam eerder vanavond weer zo'n foute samentrekking tegen. Voor wie niet direct aanvoelt dat die zin onjuist was, is er overigens een simpele, meestal wel werkende methode om te controleren of een dergelijke zin wel of niet correct is: ga na of je het begrip dat ontbreekt in de tweede deelzin in die tweede deelzin op dezelfde plaats als in de eerste deelzin kunt zetten. Is dat niet het geval, dan mag je dat begrip over het algemeen in die tweede deelzin niet weglaten. In het citaat dat Vinvlugt opvoerde ("Op Bonaire doorliep hij de LTS en voltooide zijn opleiding op Curaçao.") staat "hij" in de eerste deelzin achter de persoonsvorm, dus moet je het in de tweede deelzin ook achter de persoonsvorm kunnen plaatsen. De zin zou dan worden: "Op Bonaire doorliep hij de LTS en voltooide hij zijn opleiding op Curaçao." Eenieder met een beetje taalgevoel dan wel gevoel voor logica zal zien dat die zin je reinste kromspraak is, en dat "hij" in de tweede deelzin voor de persoonsvorm geplaatst moet worden. Correct is immers: "Op Bonaire doorliep hij de LTS en hij voltooide zijn opleiding op Curaçao." Conclusie: "hij" mag in die tweede deelzin niet weggelaten worden, want het hoort daar op een andere plek te staan dan in de eerste deelzin.
Dat een onjuiste samentrekking wel degelijk een ongewilde, foute betekenis op kan leveren, en dat er hier dus niet slechts sprake is van grammaticafetisjisme (Hoe uit zich dat eigenlijk? Door voor het slapen gaan, diep onder de dekens, nog even heimelijk, met een welhaast ontuchtige gretigheid, te ruiken aan de beduimelde boeken van Chomsky en Paardekooper?), bewijst de volgende zin: "Op oudejaarsavond, na het ledigen van zijn zoveelste glas bessen-appel, besloot Frits van Egters een nieuw leven te beginnen en ving een opleiding tot priester aan." Als we "Frits van Egters" (of het naar hem verwijzende "hij") in de tweede deelzin invullen op dezelfde plek als waar het in de eerste deelzin staat, krijgen we: "Op oudejaarsavond, na het ledigen van zijn zoveelste glas bessen-appel, besloot Frits van Egters een nieuw leven te beginnen en ving hij een opleiding tot priester aan." Hier staat dus dat Frits van Egters op dezelfde oudejaarsavond dat hij besloot een priesteropleiding te gaan volgen deze ook daadwerkelijk aanving. Dat is echter praktisch gezien onmogelijk, zeker gezien de liters bessen-appel die Frits die avond reeds in zijn bloed had. Er wordt hier bedoeld: "Op oudejaarsavond, na het ledigen van zijn zoveelste glas bessen-appel, besloot Frits van Egters een nieuw leven te beginnen en hij ving een opleiding tot priester aan." In de eerste deelzin staat "Frits van Egters" achter de persoonsvorm, in de tweede deelzin hoort "hij" nu juist voor de persoonsvorm te staan, en een onterechte samentrekking levert hier dus zelfs een foute betekenis op. Matroos Vos (overleg) 22 aug 2017 01:00 (CEST)[reageer]
nav <quote>Begrijpelijk schrijven is hoofdzaak, of er spel- en/of grammaticavergissingen zijn is bijzaak</quote> Dat is natuurlijk onzin. Even de parallel trekken met eten? <quote>Je buik vol hebben is hoofdzaak. Of je gezond en/of ecologisch/macro-economisch verantwoord gegeten hebt is bijzaak</quote> Niks daarvan! Het komt er niet alleen op aan je buik vol te hebben, het moet ook nog (naar beste godsvrucht en vermogen) in orde zijn. Met taal is dat heel wat minder lastig dan met eten, maar nog steeds zijn er luiaards die zich verstoppen achter het aloude populistische "ach iedereen doet het toch zo". Kun je net zo goed bij de zoon van Donald gaan eten, oh nee excuseer, je buik gaan vullen. Bah. Jan olieslagers (overleg) 2 sep 2017 14:54 (CEST)[reageer]
PS dank voor de verwijzing naar Chomsky! Jan olieslagers (overleg) 2 sep 2017 14:54 (CEST)[reageer]

Hallo, willen jullie dit artikel eens onder de spreekwoordelijke loep nemen? :) Lotje (overleg) 11 sep 2017 11:14 (CEST)[reageer]

Ik neem aan de wijziging van het kopje "Herkenning" naar "Erkenning" geen BTNI is. Of wordt dit in het Vlaamse taalgevoel anders bezien? – Maiella (overleg) 11 sep 2017 11:29 (CEST)[reageer]

Dat niet, maar hele stukken Franse tekst zou ik (laten) vertalen in het Nederlands of weglaten. Klaas `Z4␟` V11 sep 2017 11:45 (CEST)[reageer]

Mastering engineer[bewerken | brontekst bewerken]

Hier heb ik de vraag gesteld of er een Nederlandse naam is voor de functie mastering engineer. Er zijn verschillende voorstellen gedaan, maar geen daarvan op basis van een bron anders dan zoekresultaten in Google. Via deze weg wil ik taalvaardige collegae uitnodigen om aan het overleg op die pagina deel te nemen. maarten|overleg 12 sep 2017 21:06 (CEST)[reageer]

Komma. De onderzoekers schetsen een beeld van de gemiddelde, corrupte agent…[bewerken | brontekst bewerken]

schrijft het Algemeen Dagblad.

Het is nog erger met de Nederlandse politie dan we al dachten. In mijn flat komen ze maandelijks beschermgeld ophalen en tegelijk beeldrijk adverteren met de geneugten van betaalde seks, veilig onder het toeziend oog van oom en tante agent en hun bodycamsnomen est omen. Het streven naar een veelkleurig korps uit zich in het aanbieden van bolletjes bruin en wit. De aanrijtijd bij lucratieve klussen wordt verbeterd door te rijden op speed die met de nieuwste technieken gefilterd is uit het Brabants rioolwater.

Maar zoiets kun je natuurlijk niet in de krant zetten. Het AD zal zoiets bedoeld hebben als: De onderzoekers schetsen een beeld van de gemiddelde corrupte agent, zodat de brave burger er niets achter zoekt. Ik wilde dit voorbeeld invoegen in het lemma komma, maar dan graag met een technische verklaring van het effect van de komma. Is de eerste variant een beperkende bepaling? En de tweede? Wie helpt?

Terzijde: heb ik niet goed opgelet bij Nederlands, of hoort dit gewoon niet bij middelbareschoolkennis? — bertux 14 sep 2017 20:48 (CEST)[reageer]
Ik heb op de middelbare school geleerd dat je tussen twee bijvoeglijke naamwoorden een komma moet schrijven, zonder meer uitleg. Functionalistisch beschouwd is in de woordgroep de gemiddelde corrupte agent het woord ‘corrupte’ een classificatie, ‘gemiddelde’ een kwalificatie of epitheton. In de woordgroep de gemiddelde, corrupte agent zijn ze allebei kwalificaties. Maar dat is slechts een van vele grammaticale modellen (Systemic Functional Grammar volgens Halliday). Of er in de traditionele syntaxis die op school onderwezen wordt ook een onderscheid wordt gemaakt, weet ik niet meteen. Northerner (overleg) 14 sep 2017 22:06 (CEST)[reageer]
"De gemiddelde, corrupte agent" betekent toch echt iets anders dan "de gemiddelde corrupte agent". Bertux, ben je echt verbaasd dat ook journalisten dit soort fouten maken? Ik kom steeds vaker (kranten)kopjes tegen waarvan ik iets heb als 'ik weet wat je bedoelt, maar dat is niet wat hier staat'. Ook zie je soms fouten die men aan het eind van de basisschool al niet meer hoort te maken. Mogelijk heeft e.e.a. te maken met de tijdsdruk: alles moet steeds sneller gepubliceerd worden en daardoor is er minder tijd om het werk te controleren. Richard 15 sep 2017 15:55 (CEST)[reageer]
Er hoort slechts een komma tussen twee bijvoeglijke naamwoorden als ze nevengeschikt zijn. Dat is het geval als de twee van plaats kunnen wisselen. Als de twee echter niet gelijkwaardig zijn, dan kun je de volgorde niet omdraaien en hoor je ook geen komma te schrijven. Zie dit of dit taaladvies. Mvg, Trewal 15 sep 2017 16:19 (CEST)[reageer]