Overleg:Alruin

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 1 jaar geleden door Arndt1969 in het onderwerp Etymologie

Inhoudsstoffen[brontekst bewerken]

Lijkt me erg subjectief en enkel gericht om illegaal gebruik te ontmoedigen. Als je namelijk naar de pagina's van Atropine en Scopolamine gaat, worden deze twee stoffen in de reguliere geneeskunde gebruikt tegen respectievelijk hartritmestoornissen en reisziekte. Wat belangrijker is, is de giftige dosering van de plant zelf en wat de risico's zijn bij het gebruik van deze plant.--Brassnov 15 jan 2010 02:30 (CET)Reageren

Ik heb het deel over inhoudsstoffen verwijderd; de vermelding van wat bepaalde hoeveelheden inhoudsstoffen voor invloed hebben op het menselijk lichaam hoort thuis bij het bespreken van die stoffen, en niet bij een algemene verwijzing. Voor een deel heb ik de tekst verplaatst naar het kopje medicinaal en ander gebruik om de verwijzingen naar de stoffen intact te laten. P.J.Koele (overleg) 10 jun 2013 15:50 (CEST)Reageren

hergebruikt teksten[brontekst bewerken]

Bij toeval kwam ik er achter dat ruim tweederde van mijn artikel (http://bijbelaantekeningen.blogspot.com/2006/08/alruin.html) hier woordelijk wordt hergebruikt. Op zich geen bezwaar, maar dan wel graag een correcte verwijzing naar de site Aantekeningen bij de Bijbel. Hoogachtend, JP van de Giessen – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 83.247.49.84 (overleg · bijdragen)

Ik heb de bewuste toevoeging ongedaan gemaakt. Zonder toestemming mogen geen teksten van elders overgenomen worden. De toestemming die je hierboven geeft is niet voldoende om het te kunnen laten staan, ook niet als er een correcte verwijzing naar de site Aantekeningen bij de Bijbel wordt toegevoegd. ∼ Wimmel 9 okt 2008 20:39 (CEST)Reageren

De verwijzing is verouderd en is nu http://www.bijbelaantekeningen.nl/files/subject?837 kan dit gewijzigd worden? Hoogachtend, JP van de Giessen

afbeelding[brontekst bewerken]

De eerste afbeelding van "alruin" is schijnbaar foutief ?

Vorige zin mag nu verwijderd worden.
Hoeft niet hoor. Wordt zelfs als ongewenst ervaren. Laten we het hierbij maar stellen dat het opgelost is. Willem◦ 16 aug 2006 12:09 (CEST)Reageren


De laatste regel van het deelonderwerp "Alruin in oude verhalen" geeft het Hebreeuwse woord weer als "dud'". Echter, wanneer ik het woord, gevonden op enkele sites waaronder de Engelse Wikipedia, opnieuw overschreef in Latijns alfabet, kwam daar "dudaym" of "dudaoem" uit... Iemand met opheldering?

Teentje 22 sep 2006 21:15 (CEST)Reageren

Lijkvocht of zaad? en dan nog een pisdiefje op de koop toe![brontekst bewerken]

Ik las: "Volgens het volksgeloof groeide de plant alleen op plaatsen waar ooit een galg had gestaan en groeide ze op het lijkvocht van een (onschuldige) gehangene."

Maar gaat het niet om zaad van de gehangenen? Het is macaber maar na het breken van de nek treed een reflexmatige zaadlozing op. Dat zou dan volgens mijn kruidenboeken en 31000 google sites de (mythische) oorsprong van de alruin zijn.

Mellie Uyldert spreekt over urine in plaats van zaad en geeft de Nederlandse naam " pisdiefje". Misschien een gekuisde mythe?

Robert Prummel 23 sep 2006 02:33 (CEST)Reageren

Op welke woorden googlede je om die 31000 treffers te krijgen? Teun Spaans 23 sep 2006 08:32 (CEST)Reageren
    • ik geloof dat het "Mandrake;semen" was. Dan lees je ook de verklaring van de engelse Wikipedia.

Natuurlijk gaan die 30800 treffers (ik overdreef een beetje) vast niet allemaal over de plant en er zullen ook andere verklaringen zijn. Maar de relatie tussen alruin en zaad is in het volksgeloof en de hekserij duidelijk aanwezig. Alruin en lijkvocht worden op slechts één enkele Nederlandse internetbron met elkaar in verband gebracht. In mijn kruidenboeken vond ik hierover ook niets. Ik denk dat het om een preutse verklaring en een halve waarheid gaat. Lijkvocht staat hier vast voor zaad. Mijn lievelingsbron; " The golden bough" van Sir James Frazer geeft helaas geen uitsluitsel. Robert Prummel 24 sep 2006 16:31 (CEST)Reageren

Kleine toevoeging[brontekst bewerken]

Kleine spelfout gecorrigeerd en link toegevoegd, liefs LVX 23 feb 2007 18:24 (CET)Reageren

ik ook, groetjes. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 84.195.171.18 (overleg · bijdragen)

Ik vind zelf de verwijzing naar Alruin in de Harry Potter boeken wel nuttig, maar misschien op een andere manier (onder trivia, of hedendaagse literatuur o.i.d.)? Encyacht 8 jun 2008 22:48 (CEST)Reageren

Misschien een tip, maar ik zou de "banaan" weghalen, deze groeide tot de 19de eeuw niet in Israël en kan om die reden nooit de Bijbelse liefdesappel zijn geweest. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 83.247.49.84 (overleg · bijdragen)

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Alruin. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 29 nov 2019 10:15 (CET)Reageren

De nieuwe link is: http://www.bijbelaantekeningen.nl/files/subject?837

Etymologie[brontekst bewerken]

Leider kann ich zwar Niederländisch lesen, allerdings reicht mein schriftliches Niederländisch nicht aus. Bitte Etymologie ändern.

Laut Etymologisch woordenboek - De herkomst van onze woorden. Van Dale Lexicografie 1997

alruin vermoedelijk < oudhoogduits alruna, gezien Albruna bij Tacitus voorkomend als profetes, wel van Alb (elf) en ruine, dus die geheimen van de elven kent; de wortel waaraan in die Middeleeuwen magische kracht werd toegekend, lijkt op een mannetje. Het uitgraven gold als levensgevaarlijk. Arndt1969 (overleg) 11 feb 2023 19:12 (CET)Reageren