Overleg:Istriotisch

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 18 jaar geleden door IJzeren Jan in het onderwerp Foutieve vertalingen

Mag ik bij Enkele Istriotische woorden ook de Roemeense vertaling erbij zettten want die is ook heel erg sterk (bijvoorbeeld uòcio - ochi, pìso - peşte, nuòto - noapte, gièrba - iarbă, muòrto - mort/moarta) Al 22 feb 2006 15:47 (CET)Reageren

Nog eentje: rota ruota rùda - roata Al 22 feb 2006 15:49 (CET)Reageren
Tuurlijk, graag zelfs! Maar in dat geval zou ik er wel voor pleiten om dat dan ook bij álle woorden te doen. —IJzeren Jan In mij legge alle fogultjes een ij 22 feb 2006 16:13 (CET)Reageren
Oke, ik zal het vandaag nog doen! Groet, Al 22 feb 2006 16:25 (CET)Reageren
Alvast bedankt voor het meewerken aan dit artikel :-) Jurrienoverleg.

Foutieve vertalingen[brontekst bewerken]

Wil iemand de vertalingen corrigeren. De Latijnse woorden staan sowieso niet in de nominatiefvorm (als ze voor de rest al kloppen). (Ik ken geen Latijn en mijn woordenboek geeft geen duidelijkheid.) Hierdoor betwijfel ik ook of de andere vertalingen (de Roemeense en Istriotische) ook wel kloppen, al kan ikzelf dit absoluut niet controleren. Het Italiaanse woord voor rivieroever klopt niet: ripa bestaat niet, ik meen dat het riva moet zijn (mijn woordenboek geeft geen uitsluitsel). Voor de rest kloppen de vertalingen wel.

--JorisvS 24 feb 2006 19:03 (CET)Reageren

Dat Latijn hoeft ook niet in de nominatief. Bij consonantstammen is een verbogen vorm duidelijker, omdat je dan de stam ziet. Jörgen (vragen?) 24 feb 2006 19:34 (CET)Reageren
Er is overigens wel iets vreemds aan de hand met het Latijn - de acuten. Ik neem aan dat die lengte moeten aangeven (ik prefereer dan ē etc.) om de diftongering te verklaren. Het is echter wel pēs, maar vervolgens pědis etc. De vorm 'morit' begrijp ik ook niet. Wordt er overigens de dood of (hij is) dood bedoeld? Jörgen (vragen?) 24 feb 2006 19:52 (CET)Reageren
Dat het niet goed zou zijn om de Latijnse nominatieven te gebruiken is iets waar ik het mee eens ben. De huidige oplossing, ablatieven, is echter evenmin bevredigend. Wanneer je het werkelijk op z'n etymologisch wilt spelen, zou je de accusatieven moeten gebruiken, want daar zijn naamwoorden in de Romaanse talen over het algemeen van afgeleid (uitzondering: persoonsnamen, die dikwijls teruggaan op de nominatief, en plaatsnamen, die soms teruggaan op de ablatief). Zo is het Frans "pied" ook niet afgeleid van pēs, maar van pědem: die ě diphthongiseerde in het Frans, terwijl de ē vaak leidde tot ey en later oi.
Die slot-m sneuvelde al in een heel vroeg stadium. Met andere woorden, de oorspronkelijke versie van een anonieme gebruiker was helemaal zo gek nog niet: die baseerde zich namelijk niet op het Klassiek Latijn zoals wij dat op school hebben geleerd, maar op het Vulgar Latijn, waarin die -m allang verdwenen was en een woord als oculum inderdaad werd uitgesproken als oclum. —IJzeren Jan In mij legge alle fogultjes een ij 27 feb 2006 11:25 (CET)Reageren