Naar inhoud springen

Overleg:Laocoön

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 2 jaar geleden door Kennin in het onderwerp et dona ferentes...?

hij staat niet bij de zonen van Priamos ... bron ??? --Selach 17 jan 2007 01:41 (CET)Reageren

Het is op meerdere plekken op internet te vinden, maar [1] vermeldt hem als zoon van Kapys. Voor de zekerheid verwijderd. QVVERTYVS (hm?) 17 jan 2007 19:55 (CET)Reageren

... en raakt daarbij één van de Griekse soldaten in het oor. bron? en welke Griek? --Heunir 18 jun 2009 16:00 (CEST)Reageren

et dona ferentes...?[brontekst bewerken]

Mijn Latijn is nu wel wat roestig, maar mij lijkt "ook al geven ze geschenken" wel ERG vrij vertaald. "et dona ferentes" betekent voor zover ik me kan herinneren letterlijk "en (het) gemaakte geschenk". Et: en. Dona, mv van donum: geschenk. Ferentes, van ferre: maken. Het lidwoord "het" is geïmpliceerd daar het Latijn geen lidwoorden kent. Stijlvoller vertaald dus: "en de geschenken die zij maken/geven".

Dit lijkt op het eerste zicht muggenzifterij. Dat geef ik heel graag toe. Maar het is wel degelijk belangrijk! Er zit namelijk een groot verschil in betekenis tussen beide vertalingen:

"ook al geven ze geschenken" impliceert dat Laocoön enkel de Danaërs wantrouwt. Het geschenk is irrelevant in dezen. "en de geschenken die ze maken" refereert aan het feit dat Laocoön het geschenk zelf ook wantrouwt. Hij merkt dat er van het paard zelf gevaar uitgaat. Kennin (overleg) 31 aug 2021 14:06 (CEST)Reageren